- Не бойтесь, - сказал он, заметив мое колебание. - Здесь ничто не угрожает. Справедливейший ждет вас. Он внизу. Можете оставить вашего товарища здесь, если сомневаетесь.
- Нет, - ответил я. - Мы верим и пойдем вместе.
Наш провожатый отвернулся и начал спускаться. Мы с Тоби последовали за ним.
Впоследствии, вспоминая первую аудиенцию у Справедливейшего, я всегда испытывал чувство неловкости, граничащее со стыдом. Хороши же мы оказались… Особенно наш узелок с подарками!..
Спустившись по винтовой лестнице, мы очутились в обширном, довольно мрачном помещении. Свет проникал откуда-то сверху через небольшие оконца, расположенные под потолком. Приглядевшись, я рассмотрел, что стены этого странного зала увешаны разнообразным оружием. Здесь были луки и колчаны со стрелами, копья, дротики, боевые топоры, короткие мечи, остроги и какие-то странные приспособления, похожие на орудия пыток.
Мне стало не по себе, и я незаметно дотронулся до заднего кармана. Пистолет был на месте. Я мог вытащить его в любой момент.
В дальнем конце зала находилось что-то похожее на возвышение. Драпировка из тяжелой, золотисто поблескивающей ткани оставляла открытыми только нижние ступени.
Не дойдя нескольких шагов до занавеса, провожатый остановился и жестом предложил нам сесть.
Я с недоумением оглянулся. Однако оказалось, что на полу лежат подушки, набитые морской травой. Мы с Тоби сели, и Тоби аккуратно поставил на колени сверток с подарками, перевязанный красной лентой.
Наш провожатый исчез за занавесом. Очевидно, пошел докладывать. Мы напряженно ждали.
"Кто бы мог предполагать, что под коттеджем имеется еще подземелье, думал я. - Зал не меньше двадцати метров в длину. Конечно, он высечен в скале. Ведь домик вождя стоит прямо на выступе кораллового рифа. Зачем все это понадобилось? И оружие, - я глянул по сторонам, - это, пожалуй, одна из самых больших коллекций оружия тихоокеанских островитян. Даже в Мельбурнском музее не видел такой… Ей цены нет".
Тоби шевельнулся на своей подушке. Я глянул на него. Он чуть заметно покачал головой.
- Все будет в порядке, - успокоительно шепнул я.
- Не в том дело, - тихо ответил он. - Покурить бы…
- Придется потерпеть. Сейчас неудобно…
Занавес дрогнул и раздвинулся.
На возвышении, покрытом яркой циновкой, скрестив ноги, сидел человек. Его тело, руки и ноги были окутаны складками белого плаща, широкое коричневое лицо с толстыми губами и крупным носом казалось высеченным из камня. Массивные веки прикрывали глаза. В курчавых черных волосах блестел золотой обруч. Очевидно, это и был вождь Муаи собственной персоной и… в полном одиночестве. Больше в зале никого не было видно. Исчез даже наш таинственный провожатый, говоривший по-английски.
Мы с Тоби встали; я неловко поклонился. Ни один мускул не дрогнул на лице человека, восседающего перед нами. Если бы не дыхание, чуть колеблющее складки одежды, его можно было бы принять за каменное изваяние.
Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой с таким видом, словно ему давил горло несуществующий воротничок.
Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может быть, над нами опять хотят позабавиться?
Наконец вождь соизволил нарушить молчание.
- Гм… - сказал он.
Это "гм" могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков Земли, и я снова очутился в затруднительном положении: на каком же языке отвечать?
- Гм, - повторил вождь. - Вы собираетесь молчать до вечера?
Он говорил на довольно правильном французском языке.
Я торопливо ответил по-французски.
Это оказалось нелегко - с ходу переводить приветствие на французский язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя.
Он прервал меня, махнув рукой:
- Переходите к делу!
Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции, задачи бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что "дырка" не причинит никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно более популярно: упрощал терминологию, по возможности заменял технические выражения словами, которые должны были быть ему понятны.
Он слушал довольно внимательно, потом спросил:
- Зачем нужна эта скважина?
Он употребил именно слово "скважина", а не "дырка в острове" выражение, которым пользовался я в своих объяснениях.
Вопрос поставил меня в тупик. Объяснять ему строение кораллового атолла? Рассказывать о кимберлитах, которые мы предполагали обнаружить на глубине под коралловой постройкой?.. Я уклончиво ответил, что хотим "заглянуть внутрь острова", убедиться, нет ли там чего-нибудь, что в дальнейшем могло бы принести пользу обитателям Муаи…
- Например? - резко перебил он.
Я чувствовал себя как на экзамене. Пот ручьями струился по щекам, стекал за воротник рубашки.
- Разные вещи могут оказаться на глубине, - пробормотал я не очень уверенно.
Он чуть приподнял тяжелые веки и принялся рассматривать меня с насмешливым любопытством. Потом сказал:
- Верно… Разные вещи могут оказаться на глубине. Например, такие, которые вам даже не снились… Допустим, вы не знаете, зачем эта скважина; допустим, ваш босс, которого тут нет, не объяснил вам этого. Но я верховная власть на острове, - должен я знать, что, где и зачем вы хотите делать? Или вы не согласны со мной?
Судя по языку, по манере выражаться, он получил кое-какое образование и производил впечатление довольно цивилизованного человека. Поэтому я решился… Я рассказал ему об устройстве атолла, о том, что под коралловой постройкой должен находиться скальный цоколь. Этот цоколь скорее всего является древним вулканом. До вулкана мы и хотим добраться скважиной.
Я готов был побиться об заклад, что он обязательно заинтересуется древним вулканом и захочет узнать, не начнет ли вулкан извергаться после бурения скважины.
Но он только сказал:
- Там, где собираетесь бурить, не достигнете цоколя.
- Почему же?
- Там цоколь глубоко.
Счастье еще, что Тоби не понимает по-французски. По-видимому, мне давно пора возмутиться… Кажется, этот коричневый монумент собирается учить меня.
Я сказал возможно более решительно и холодно:
- О том, какое место подходит для бурения, разрешите судить мне.
Слово "мне" я подчеркнул.
Неожиданно он согласился:
- Разумеется… у вас могут быть свои соображения. Это ваше право.
Он помолчал и добавил:
- А я не могу разрешить вам бурить там, где вы задумали.
- Почему?
Дипломат никогда не задал бы подобного вопроса. Но я был плохим дипломатом… Он тотчас дал мне это почувствовать: он даже не счел нужным ответить, только пожал плечами.
- Однако я должен бурить, - пробормотал я, чтобы прервать наступившее молчание.
Он снова пожал плечами.
- Пожалуйста, бурите, но в другом месте. Например, там, где вы высадились.
Кажется, я начал понимать… Для него это был вопрос престижа и амбиции. Ах, коричневая мумия! Но я тоже упрям… Недаром моя бабка была ирландкой!
- Вы можете выбрать и какое-нибудь иное место, - сказал он, словно поняв мои мысли, - исключая всю западную половину острова.
"Ага, идешь на попятную! - со злорадством подумал я. - Нет, так легко не уступлю…"
- Мы устроили лагерь как раз на западе, - заметил я вслух. - И уже успели перенести туда часть оборудования…
Тут я осекся. Он не мог не знать, что происходило с нашим оборудованием.
Однако на этот раз он не воспользовался моим промахом. Он только сказал:
- Обдумайте условие. Если оно вас не устраивает, от бурения придется отказаться.
Это прозвучало как ультиматум.
- Но… - начал я.
- Никаких "но". С первым вопросом покончено. Переходим ко второму.
Не скрою, я снова растерялся. Этот муаец оказался более решительным, чем можно было предполагать.
Я не знал, что отвечать, и молчал.
- Ну?
У меня мелькнула мысль, что его "ну" прозвучало не очень вежливо… Я попытался собрать расползавшиеся мысли: "Ближайший пароход будет через полтора месяца, нас четверо, а их…"
- Ну?
"Клянусь Плутоном, он, конечно, понимает, что сила на его стороне. Значит… Значит, надо быть дипломатом, хотя это чертовски трудно…"
- Второй вопрос связан с первым, - сказал я возможно спокойнее. - Мне нужна помощь при монтаже буровой установки. Десяток-полтора здоровых ребят. Конечно, я заплачу и вам тоже… Цена…
- О цене потом, - нетерпеливо прервал он. - Если согласитесь изменить место бурения, пришлю вам десять человек.
- Еще одно… У нас исчезало оборудование… То есть не совсем исчезало. Кто-то перетаскивал его ночью обратно…
- А, - сказал он. - Кто-нибудь из моих… подданных. Вероятно, им тоже не понравилось место, которое вы выбрали.
Это было уже слишком!
- Послушайте… - начал я.
Он не дал мне продолжать:
- Не сердитесь на них, они славные ребята. Я скажу, и… они перестанут… шутить.
- А мы и не позволим больше дурачить нас; я уже отдал распоряжение…
- Зачем ссориться? - сказал он. - Кажется, вы тоже неплохие ребята… Раз уж вы приплыли сюда, сделайте свое дело, и жители Муаи с радостью проводят вас. Но не забывайте о наших… о моих условиях.
- Ладно, - ответил я. - Изменю место бурения. У меня не остается другого выхода, однако…