Картер Крис (2) - И пала тьма стр 3.

Шрифт
Фон

Штат Вашингтон

День второй

Раннее утро

Скалли проснулась от неприятного звука и от того, что машина слишком резко остановилась, - Дану по инерции бросило на спинку водительского кресла. Ничего не понимая, женщина тряхнула головой. За окном уже начинало светать, но лица сидящего рядом Малдера было еще не разглядеть.

- С тобой все в порядке, Скалли? - встревожено спросил он.

- Да, - выдавила она спросонья. - Что случилось, стрелял кто-то?

- Похоже, лопнула камера, - пояснил Мур, открывая дверцу.

Скалли тоже открыла дверь со своей стороны и вышла, можно сказать выпала, на дорогу. Удивительно пахло свежестью, чистотой и спокойствием, каких и в помине нет в большом городе, даже в огромных центральных парках.

Малдер вылез вслед за нею и потянулся.

Мур залез пальцами под широкополую шляпу и, задумчиво почесывая затылок, разглядывал переднее колесо со спущенной шиной.

- Надеюсь, запасное колесо у вас есть? - спросил Малдер

- А у нас еще одна шина проколота, - сообщил Хамфрис, обходя капот грузовичка и приближаясь к ним.

В руках он вертел странную конструкцию из четырех толстых стальных прутьев, загнутых с двух сторон под прямым углом и сваренных особым образом.

- Итого - выведены из строя оба передних колеса. Вот, полюбуйтесь, эти штуки экотеррористы называют "ежиками". Их здесь разбросано по дороге дюжины три. Я же говорил вам, что эти "зеленые" действуют без разбора, а их в газетах называют борцами за идею… Представьте себе, что будет, если такие шипы разбросают где-нибудь на дороге возле Вашингтона? Посмотрите после этого, сколько симпатий вызовут экотеррористы у столичных жителей, которые сейчас сочувствуют им, читая газетные бредни.

- Как же нам теперь добираться до цели? - спросила Скалли.

- Как-как? - усмехнулся Мур, выключив свет в салоне и захлопнув переднюю дверцу. - Очень просто - пойдем пешком. Здесь осталось около пятнадцати-двадцати километров, часа за четыре дойдем.

Он взял свой рюкзак из кузова и, показывая пример остальным, первым двинулся по дороге.

- Мне кажется, - шепнула Скалли Малдеру, - что этот егерь сделан из железа.

Лагерь лесорубов

Национальный парк "Олимпик"

Штат Вашингтон

День второй

Утро

Мур, возглавлявший маленькую процессию, остановился и подождал Малдера и Скалли у огромного придорожного камня. Утро уже вступило в свои права, и где-нибудь на просторной поляне все заливал солнечный свет, но не на дороге, где высокие деревья с густой кроной вплотную подступали к обочине.

- Все, - сказал егерь, - осталось не больше километра, этот камень я хорошо помню. Сейчас будет небольшой подъем, а сразу за ним поворот - и лагерь. Последний бросок, так сказать. Очень устали? - участливо спросил он у Скалли. - Взять ваш рюкзак?

- Спасибо, - через силу улыбнулась она. - Раз вы говорите, что осталось совсем чуть-чуть, я потерплю. К тому же я почти всю ночь спала, а вы сидели за рулем…

- "Мы привычны к ночам без сна и к долгим дорогам в песках", - шутливо пропел строчку из популярной некогда песенки Мур и зашагал дальше.

К Скалли и Малдеру подошел Хамфрис. Несмотря на возраст и утомительную прогулку, он выглядел довольно свежим. Скалли только сейчас обратила внимание, что ружье у него в руках без чехла.

- Сколько ни хожу по этим лесам, - сказал он ровным голосом, - никогда не надоедает. Это только на первый взгляд лес везде одинаковый, но стоит присмотреться чуть-чуть - он везде разный и везде кипит жизнь.

Мур внезапно опять остановился:

- О черт! - воскликнул он.

- Что еще случилось, Ларри? - поинтересовался Хамфрис, который, казалось, был готов к любым новым каверзам экотеррористов.

- Рацию-то в машине забыли.

- Да-а, - только и сказал Хамфрис. Он задумчиво обернулся назад. - Ну, не возвращаться же за ней сейчас. Сперва доберемся до лагеря, а там что-нибудь придумаем…

Мур оказался прав - через четверть часа они увидели большое деревянное здание, обшитое некрашеными досками, и несколько сараев и навесов, под которыми стояли машины.

С дороги поселок дровосеков, залитый солнцем, казался мирным и спокойным, только далекое щебетание птицы нарушало тишину - ни лая собак, ни шума работающего генератора, ни чьих-то криков. Вообще-то лесорубы, будь в лагере все в порядке, уже давно были бы в лесу на работе и, наверное, взяли бы собак с собой, но… Но если бы все было в порядке, то по реке продолжали бы сплавляться бревна, а спасатели вернулись бы давным-давно или хотя бы дали знать о себе по рации…

- Есть здесь кто-нибудь? - громко спросил Мур, входя в поселок.

Тишина, лагерь явно был безлюден. Но Хамфрис, привыкший не доверять тишине и кажущемуся спокойствию, держал оружие наготове.

Они прошли мимо сараев, обходя огромные чушки, валявшиеся в беспорядке; наколотые дрова для печки были свалены в большую кучу, а не сложены аккуратной стопкой - обитатели лагеря, по всей видимости, не любили утруждать себя лишней работой.

Во дворе стояли три автомобиля и большой автобус. У всего транспорта колеса были со спущенными шинами.

- Вот эта машина - спасателей, - пояснил Мур, указывая на ту, что находилась под открытым небом.

- Не хватает еще одного джипа, - откликнулся Хамфрис, неоднократно бывавший здесь. - И тягача, которым подтаскивали стволы к реке…

- Да, - согласился Мур. - Пойдем посмотрим, что творится в доме.

Все четверо направились к дверям в здание. Скалли ожидала увидеть там все что угодно, вплоть до раскинувшихся в живописных позах убитых лесорубов.

Слава богу, эти опасения не оправдались - огромное помещение, заменявшее дровосекам и кухню, и столовую, и гостиную, было пустым. Свет, лившийся через большие, не занавешенные окна, не разгонял полумрак в углах. Шедший вторым Хамфрис провел рукой по стене в поисках выключателя, щелкнул им, но две лампочки, долженствующие освещать помещение, не зажглись.

- Черт, генератор же не работает!.. - выругался себе под нос Хамфрис.

С первого взгляда было ясно, что здесь как минимум неделю ни к чему не прикасалась рука человека - паутина висела не только в углах оконных рам, но и в дверном проеме. Впечатление было таким, что люди покинули столовую неожиданно и все сразу - тарелки с остатками трапезы стояли на столе, на дощатом полу валялась запачканная в еде оловянная ложка, - Лесорубы, похоже, очень не любят мыть посуду, - заметил Малдер.

- Кажется, они все разбежались в большой спешке, - заметила Скалли, последней входя в помещение. Она придержала дверь, чтобы свет с улицы мог проникнуть в столовую - а может быть, чтобы оставить свободным путь для отступления. - Да и вообще, по всему видно, что любовь к чистоте и порядку у обитателей поселка была не на первом месте.

- А перед кем здесь красоваться? - вступился за честь рабочих своей компании Хамфрис. - Наводить блеск, готовясь к дорогим гостям вроде дикого кабана или медведя? Они здесь работали… работают. Смена кончится - приедут другие рабочие, а эти отправятся по домам, к семьям.

Он снял рюкзак, бережно опустил его на пол, не выпуская из руки ружье, сдвинул грязную посуду на дальний край стола и уселся на табурет, задумчиво проводя пальцем по ухоженным усам.

Мур отправился в другую комнату, Малдер и Скалли последовали за ним. Здание было безлюдным, везде были раскиданы вещи, в спальне некоторые кровати перевернуты.

В комнате, которая служила старшему группы чем-то вроде кабинета, на полу валялась разбитая рация - корпус треснул, задняя панель отлетела в сторону; на столе лежала развернутая карта.

Малдер принялся изучать ящики стола в надежде найти какие-нибудь дневники или что-то вроде корабельного вахтенного журнала.

Мур вздохнул и отправился обратно на улицу - посмотреть, в каком состоянии находится техника.

Не найдя ничего интересного в ящиках стола и на стенной полке, Малдер наклонился, поднял обломки рации и переложил на стол. Долго смотрел на внутренности, но без электричества проверить работоспособность аппаратуры явно не последней модели было невозможно, и он махнул рукой.

Вместе со Скалли они вернулись в столовую. Хамфрис сидел в прежней позе.

- Здесь все перевернуто, - сообщила ему Скалли. - Такое впечатление, что пытались замести следы. Рация сброшена на пол и разбилась.

- Ее, вполне вероятно, можно починить, - сказал Малдер. - Но без генератора она все равно не заработает. И у нее с корнем вырван шнур с вилкой. Можно, правда, срезать шнур с чего-нибудь другого, хотя бы вон с холодильника.

- Только не открывайте его - там, наверное, все протухло, вонищи будет…

- Да, кто-то поработал здесь на славу, - вздохнула Скалли.

- По-моему, не надо долго думать, кто именно, - зло ответил сотрудник лесозаготовительной фирмы. - Но где же сами парни? Или то, что от них осталось… Ладно, посмотрим, что там с техникой - не идти же обратно до грузовика Мура пешком.

Он тяжело поднялся с табурета и направился к дверям. Малдер и Скалли последовали за ним.

Мур, открыв капот машины спасателей, уже копошился внутри.

- Ну что там, Ларри? - крикнул Хамфрис, направляясь к нему.

Мур выпрямился и досадливо махнул рукой:

- Все машины переломаны. Колеса проткнуты и спущены, но мало того - в радиаторы засыпан рис, в масло - речной песок, а в бензобаках - сахар. Черт бы все побрал!

- Генератор смотрел?

- Он тоже не работает.

- А бензин есть, не видел?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке