Ульрике Швайкерт - Кровная месть стр 22.

Шрифт
Фон

- Лео, ты ничего не понимаешь в мореплавании. Они не смогли бы зайти в грот, не разбившись о подводные скалы, если бы не знали здешних мест. Сами моряки не иностранцы! Нет, я думаю, они сделали именно то, что им приказали вампиры, и теперь у меня возник еще один вопрос: почему они дали им именно такое указание? Думали ли они, что мы не сможем пройти по их следу до хижины? Неужели они считали, что мы легко смиримся со смертью чужой тени?

- Тогда выходит, что они рассчитывали на то, что их будут преследовать. Они знали, что должны покинуть свои гробы задолго до того, как первые Лицана появятся у хижины.

Иви кивнула.

- Да, и поэтому они не собирались туда возвращаться. Они знали, что Лицана будут ждать их там.

- Вполне возможно. В чем же проблема?

Иви глубоко вдохнула и выдохнула, и только после этого ответила:

- Вот еще один вопрос: а не хотели ли они просто дать нам знать о своем присутствии? Иначе зачем они таким жутким образом уложили тело служанки, вместо того чтобы просто сбросить его в море? Это единственное логическое заключение.

Теперь Франц Леопольд ошеломленно уставился на нее.

- Но зачем им нужно было это делать?

- А вот это как раз меня и беспокоит, - ответила Иви. - И мне на ум приходит не так уж много вариантов.

- Но что это за варианты? - спросил Франц Леопольд.

- Есть одна старая кельтская поговорка, смысл которой приблизительно в следующем: если ударить по кусту, вполне можно ожидать, что из него вылетит птичка. Что, если наша реакция как раз такая, какую они и хотели получить?

Франц Леопольд присвистнул.

- Ты имеешь в виду, что они вспугнули дичь, чтобы прогнать ее?

- Или чтобы погнаться за ней!

- Значит, ты думаешь, что не Лицана были их целью? А мы, наследники кланов!

- Я очень надеюсь, что ошибаюсь, - сказала Иви, но глаза Франца Леопольда уже заблестели.

- Следовательно, скоро наши пути снова пересекутся. Это мне нравится. Для меня наше бегство было подобно глотку гнилой крови: сдаться, не найдя нарушителей и не узнав об их намерениях. Разве ты не рада?

Иви покачала головой.

- Нет, я надеюсь, что ошибаюсь, - повторила она.

ЗАМОК РОКФЛИТ

Они плыли уже несколько часов, когда Мурха направил корабль к одной из бухт. Была поздняя ночь, и люди давно спали в своих маленьких хижинах.

Франц Леопольд стоял на носу корабля вместе с Иви и Сеймоуром, когда к ним присоединились Алиса и Лучиано.

- И как только мы могли пропустить вчера ужин? Если я не получу крови, то начну неистовствовать, словно бешеный, и нападать на все, что движется, - простонал Лучиано, прижав руку к животу.

- Так, значит, нам следует тебя остерегаться? - насмешливо поинтересовался Франц Леопольд.

Лучиано зашипел на него и оскалил клыки.

- О, наш толстячок так слаб, что больше не находит слов, а может только издавать звериные звуки.

- Замолчи! - набросилась на Франца Леопольда Алиса.

- Почему? Иначе ты нападешь на меня и вопьешься клыками мне в шею? Должен предупредить тебя: кровь другого вампира нам не по вкусу.

- Откуда ты это знаешь? Или ты уже пробовал? И неужели ты знаешь, какова на вкус человеческая кровь?

Оба вампира сердито уставились друг на друга, пока Иви не встала между ними. Ее голос как всегда звучал спокойно.

- Мы все сейчас голодны, а нас четверых жажда мучит больше всех, ведь вчера мы остались без ужина. Тем не менее каждый вампир может продержаться без крови гораздо дольше. Нам нужно взять себя в руки и не впадать в агрессию.

- Продержаться без крови гораздо дольше? - резко переспросил Лучиано. - Я в отличие от тебя знаю, каково это: не есть три дня. Ты смогла в Риме избежать наказания.

Алиса толкнула его в бок.

- Только не надо быть несправедливым. Иви не пыталась избежать наказания, ты же знаешь об этом. Она ухаживала за Сеймоуром, который иначе мог бы умереть от полученного ранения.

- Да, и мне все еще неизвестно, почему граф отменил наказание из-за какого-то волка! - горячился Лучиано, никак не желая успокаиваться.

Алиса и Франц Леопольд быстро обменялись взглядами. Сеймоур тихо зарычал.

Их спор закончил Мурха. Он пошел вперед, чтобы пришвартовать корабль к осыпающемуся причалу. "Релтэ", второй корабль Лицана, уже причалил, и Алиса смогла разглядеть среди остальных юных вампиров своего младшего брата. Они как раз собрались возле сходней, которые вели на причал. Другие наследники тоже выглядели более раздраженными, чем обычно. В одном месте возникла борьба, в которой точно были замешаны Пирас. Алиса услышала, как возмущенно воскликнула Ирен. Потом раздался голос Малколма, который, вероятно, хотел защитить свою кузину.

- А нам можно спуститься? - спросил Лучиано.

Мурха покачал головой.

- Нет, здесь сойдут с корабля лишь несколько членов клана и кое-кто из ваших спутников.

- Они отправятся на охоту! - с упреком воскликнул Лучиано.

- Да, так они и сделают, - подтвердил моряк. - И они раздобудут для вас свежую овечью кровь. А когда они удовлетворят жажду крови, то вернутся к нам и сменят нас.

- Что за неразумная трата времени! Мы могли бы отправиться на охоту все вместе. - Глаза Франца Леопольда засверкали. Казалось, в их глубине появились красные огоньки. - Мы достаточно сильные, чтобы справиться с людьми.

Мурха внимательно посмотрел на него.

- Неужели? Ты действительно так считаешь? Или это всего лишь жажда, которая толкает тебя на повторение ошибки, чуть не погубившей тебя?

Откуда он мог знать об этом? Алиса и Лучиано уставились сначала на венца, потом на Мурху, Франц Леопольд опустил голову, В какой-то момент он выглядел отчаявшимся, беспомощным и. бесконечно печальным. Это было, видно не только по его лицу. Чувства окутали его, словно аура. Алиса с любопытством наблюдала за Дракас. Если бы он только рассказал им об этом! Ей очень хотелось узнать, как все было и как чувствуешь себя, когда пьешь человеческую кровь.

- Тогда спроси его в. подходящий момент, - прошептала ей Иви. - Я думаю, он тебе расскажет.

Алиса резко затрясла головой.

- Никогда! Я не стану льстить его высокомерию. Ты только посмотри на него! Он уже взял себя в руки.

С высоко поднятой головой Франц Леопольд поспешил прочь от них.

- Да, он прекрасно владеет собой и очень редко теряет самообладание.

Алиса огорченно посмотрела на подругу.

- Иви, ты без ума от него только потому, что у него красивое лицо и идеальная фигура. Ты не заметила, что все время защищаешь его?

- А ты? Ты не заметила, что всегда нападаешь на него? - спокойно возразила Иви.,

Алиса, открыла рот, потом снова закрыла. Лишь через некоторое время она пробормотала:

- Только потому, что он такой противный - даже когда ничего не говорит, а просто смотрит!

Тем временем Мурха снова отвязал канаты. Корабль тихонько заплыл глубже в бухту, все время держась северного берега, который с трудом, можно было разглядеть за большими валунами, поросшими водорослями. Их встретила вонь ила и гнилой рыбы. Во время отлива этот запах, наверное, был просто невыносимым.

Алиса отвернулась от Иви и подошла к Мурхе, который внимательно смотрел вперед - вероятно, для того, чтобы вовремя заметить мелководье.

- Куда мы плывем?

- Мы собираемся пришвартовываться возле Карригаули, или, как он сейчас называется, замка Рокфлит, - охотно сообщил капитан. - Но ты не обольщайся. Многие каменные строения называются здесь замками, хотя по сути являются лишь башнями. На острове есть, конечно, и огромные замки с башнями, в которых поместится целое войско, но Рокфлит к ним не относится! - Он рассмеялся. - Скоро ты сама сможешь в этом убедиться.

Алиса всмотрелась в даль. Сейчас они проплывали мимо острова, приближаясь еще к одной маленькой бухте, на краю которой на фоне ночного неба возвышалась башня высотой в шесть или семь этажей с двухскатной крышей и круглым парапетом. Во время прилива три четверти расширяющейся книзу стены были окружены водой.

Мурха пришвартовал "Киклон". Один из матросов спустил сходни и кивнул юным вампирам, приглашая их ступить на землю.

Сеймоур первым сбежал на сушу и стал прыгать, завывая, словно молодой пес. Вампиры не привыкли к такому поведению, ведь он всегда вел себя как молчаливый и внимательный охранник. Иви с улыбкой посмотрела на волка.

- Сеймоур не очень любит корабли и всегда рад почувствовать под лапами твердую почву.

- Да, это мне знакомо, - сказала Алиса, которой все еще казалось, будто земля под ее ногами качается.

Она уже знала, что это ощущение быстро проходит.

Между тем немного в стороне пришвартовался второй корабль, и двое Лицана уже везли на лодках к причалу первую группу пассажиров.

Таммо первым спрыгнул на сушу и с любопытством огляделся по сторонам.

- Пойдемте в замок, - попросила Алиса Анмири, который приехал с остальными на "Релтэ".

Узкая, выложенная каменными плитами тропа вела вокруг башни к входной двери в готическом стиле, ступеньки от которой выходили прямо в море, и только при отливе вода отступала. Анмири навалился плечом на побелевшую от соленой воды и перекошенную деревянную дверь, пока та не поддалась и не открылась со скрипом.

- А здесь никто не живет? - поинтересовался Таммо.

Анмири покачал головой.

- Нет, люди покинули это неудобное жилище еще много лет назад. А мы, Лицана, иногда используем его во время наших поездок как временное пристанище. Особенно если хотим отправить сообщение.

Алиса вопросительно посмотрела на Иви.

- Что он имеет в виду?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке