Лорел Кей Гамильтон - Обнажённая натура стр 15.

Шрифт
Фон

Еще раз вздохнув, я отложила жилет к прочему снаряжению и подошла к тренажерной зоне. Люди там работали с железом, но и на нас тоже смотрели. Я подошла к скамейке, где лежал Санта - высокий, темноволосый и красивый, - и выжимал штангу. Мерси с прямыми каштановыми волосами за ним наблюдал, и это значило, что вес для этого крупного мужчины приличный. И Санта, и Мерси весили хорошо за двести фунтов, и в основном - мышц.

Я видела, как вздуваются бицепсы у Санты от усилий, когда он поднимал штангу и снова опускал ее в гнездо. Мерси держал руки наготове, чтобы подстраховать, и ему иногда приходилось направлять гриф. Санта работал уже на пределе выносливости.

- Могу я на секунду влезть? Лейтенант вот интересуется, не буду ли я вас тормозить в работе.

Они переглянулись, потом Санта сел и улыбнулся:

- Скажи, какой тебе нужен вес, мы поставим.

- Сколько стоит сейчас?

- Двести шестьдесят. Тренировочный.

Он это добавил, чтобы я не думала, будто это максимальный вес, который он может поднять. Чисто мужские примочки, это я понимаю.

Я посмотрела на блины, раздумывая. Собиралась я сделать такую вещь, которая ребятам и понравится, и очень будет неприятна. Я знала, что могу этот вес выжать - дома такое делала. Из-за вампирских меток и живущих в моей крови нескольких штаммов ликантропии я могу делать такое, что иногда сама себе удивляюсь. И не настолько давно я так сильна, чтобы ощущение утратило новизну. Но я никогда не показывала этого до сих пор людям-копам. Спорное решение, но самый быстрый способ довести до них свою мысль.

- Так какой тебе поставить, Блейк? - спросил Мерси, протягивая руку к блинам. Я рукой ему показала, что не надо:

- Тот, что есть.

Они переглянулись - все. Некоторые улыбнулись. Санта встал со скамейки и показал на нее рукой - дескать, к твоим услугам.

Я подошла - Мерси отошел с дороги, остальные тоже отодвинулись, давая мне место. Я знала, что могу выжать этот вес, и это на них произведет впечатление, но я знала, что есть вещь, которая впечатлит их сильнее, и мне уже надоело, что меня все время проверяют на вшивость. Хотелось с испытаниями покончить и пойти на охоту, пока не стемнело. Значит, нужно нечто весьма зрелищное.

Я положила руки на гриф, расставила ноги пошире для хорошей опоры. Сил поднять штангу у меня бы хватило, по не хватило бы массы, чтобы ее уравновесить, так что приходилось полагаться на другие мускулы, чтобы удержали меня ровно и прямо, пока руки будут заняты другой работой.

Я взялась за гриф, приняла стойку.

- Тут двести шестьдесят фунтов, Блейк, - сказал Санта.

- Я в первый раз расслышала, спасибо.

Я подняла гриф, напрягла мышцы живота и ног, чтобы удержаться после рывка. Сделать рывок точным и контролируемым трудно, но я смогла. Вытолкнула штангу вверх, потом опустила, чуть звякнув.

Дыхание у меня стало чуть затрудненным, тело запело, будто наполнилось кровью, даже слегка зашумело в ушах, что означало: пока что не стоит пытаться еще раз вытолкнуть такой вес. Я и не стала бы, но…

Ребята вокруг стояли так тихо, будто дышать перестали.

Я поставила руки на бедра и стала успокаивать дыхание. Сейчас надо было, чтобы никому не показалось, будто меня качает или голова кружится.

- Господи! - выдохнул кто-то.

Я посмотрела на лейтенанта и сержанта, стоявших у края мата.

- Так что свой вес я могу нести, лейтенант.

- Да ты и мой могла бы, - отозвался Мерси.

- Как ты это сделала? - спросил Санта. - Тебя же просто слишком мало, чтобы такой вес поднять.

- А опять можете? - спросил Граймс.

- В смысле, как на тренировке?

Он кивнул.

Я осклабилась:

- Может, и могу, но не хотелось бы пробовать.

Он чуть ли не улыбнулся в ответ, но покачал головой.

- Ответьте на вопрос Санты, Анита.

- Вы слышали слухи. Да вы же наверняка навели справки еще до того, как я сошла с самолета.

- Вы правы, навел. Значит, вы и правда слуга-человек вашего местного мастера города.

- Это такой силы не даст, - возразила я.

- Я видел вашу медицинскую карту.

- И что?

- Вы медицинское чудо.

- Так мне говорили.

- Что такое? - спросил Санта, глядя то на меня, то на него.

- У вас пять различных видов ликантропии в крови, но вы не перекидываетесь.

- Это так.

- Погодите! - вмешался Санта. - Это же невозможно.

- На самом деле, - ответил Граймс, - есть три документированных случая в одних только США, вы - четвертый. В мире зарегистрировано тридцать. Люди вроде вас и послужили толчком к идее вакцины от ликантропии.

Очевидно, кто-то как-то шевельнулся, потому что Граймс сказал:

- Да, Аррио?

- Ее ликантропия заразна?

- Анита? - спросил лейтенант.

- Оборотни заразны только в облике зверя, а у меня такового не имеется. Следовательно - нет.

- Вы уверены? - спросил он.

- Не на сто процентов. Я не стала бы пить мою кровь, а если у вас порез, не советовала бы с ней соприкасаться.

- Но у тебя в крови пять различных видов ликантропии? - спросил Санта.

- Да.

- Так что при контакте с вашей кровью я получил бы их все - или ни одного, так?

- Так, - кивнула я.

- И это дало бы мне способность делать то, что ты только что делала?

- Ты это и так можешь.

Он покачал головой, нахмурясь.

- Способность поднять в рывке двойной свой вес, шестьсот девяносто… примерно семьсот фунтов.

- Я видела оборотней твоего размера, которые могли это сделать, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Иначе я могла бы повторить это несколько раз, а я не могу.

- Оборотень твоих размеров был бы еще сильнее?

Это спросил Дэви, высокий блондин с красивым ртом.

- Наверняка. - Я оглянулась на лейтенанта. - Вот это я и имею в виду насчет жилета и шлема. От такой силы они просто не защищают.

- Защищают, если получаешь удар в грудь или в голову.

- Отчасти.

- Работая с нами, вы будете носить полное снаряжение, Анита.

- Вы тут начальник.

Он улыбнулся:

- В рапортах сообщается, что вы не очень следуете приказам.

- И это правда.

- Но начальник - я.

- У этих людей и в этом подразделении - да. Я хочу с вами работать - значит, начальник вы.

- У вас федеральный значок, вы могли бы попытаться командовать.

Я засмеялась.

- Я же вижу, как ваши люди на меня реагируют. Ни один из них не признает меня начальником, будь у меня хоть десять федеральных значков.

- Если хотите ткнуть их мордой, то вам пришлось бы взять в участок все свое оружие.

- Я стараюсь завести себе друзей, а не врагов.

- Это только значит, что такого вежливого федерала мы еще не видели.

Я пожала плечами:

- Единственное, чего я хочу - начать охоту за этими вампирами до темноты. Скажите, что мне для этого надо сделать, и я это сделаю.

- Собирай снаряжение и пойдем к Шоу.

- Надевать или просто нести с собой?

- Спрашиваешь моего мнения?

- Да.

- Просто нести - это менее агрессивно, но может быть воспринято как слабость.

- Если я просто попрошу проводить меня на место преступления, ты это сделаешь?

- Нет.

Я вздохнула:

- Ладно, тогда ведите меня к Шоу. Пусть тоже мне под капот заглянет.

- И почему это так похабно прозвучало? - спросил Санта.

- Потому что для тебя все звучит похабно, - ответил ему Мерси.

- Не все, - осклабился Санта.

- А за что тебя назвали Сантой? - спросила я.

Ухмылка обернулась ко мне.

- Потому что я знаю, кто хорошо себя вел, а кто шалил.

Я посмотрела на него пристально. Он взметнул руку в салюте:

- Честное скаутское!

- Он не врет, - сказал Паук с вьющимися каштановыми волосами.

Я развела руками в воздухе, будто разгоняя дым.

- Ладно, что бы это ни значило. Пойдем.

Я шагнула в сторону Граймса, Рокко, Хупера и моего снаряжения.

Мерси спросил достаточно громко, чтобы до меня донеслось:

- А скажи нам, Санта, Блейк - хорошая девочка или шалунья?

Я почувствовала, как что-то покалывает мне спину, обернулась и уставилась на Санту:

- Каннибала я пустила за свои щиты, а тебя не пущу.

Санта сделал такое лицо, будто слышит что-то, неслышное мне. Заморгал, глядя на меня, и глаза его смотрели куда-то мимо, будто он усилием воли возвращается откуда-то издалека.

- Я через ее щиты не могу пройти.

- Да ладно, Блейк, - сказал Мерси. - Неужто ты не хочешь, чтобы мы знали, ты шалунья или хорошая девочка?

- Шалунья, Мерсер. Слишком много я убила народу, чтобы быть хорошей.

Реакции я ждать не стала - просто повернулась и пошла к своему снаряжению. Сейчас я его уложу, и пусть ведут меня к шерифу Шоу. Может, он просто поверит на слово лейтенанту Граймсу, что все со мной в порядке, но я помнила, с каким лицом Шоу отъезжал, и этот вариант казался мне малореальным. Я ценю, конечно, профессиональную осторожность у них у всех, но если так и дальше будет тянуться, то за работу придется браться затемно, а охотиться за Витторио в темноте мне не хотелось. Он мне по почте прислал голову охотника, который пытался его убить. Конечно, он рад будет и мне что-нибудь отрезать и кому-нибудь послать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора