Теперь до них донеслись крики и вопли, а потом Джанетта выкрикнула имя: "Манфредо!"
– Нам лучше пойти взглянуть, – предложил Эцио, направляясь к концу улицы, туда, откуда доносился шум. На площадке обнаружилась подруга Кристины Джанетта, еще одна девушка, которую Эцио не узнал, и взрослый мужчина, который, как помнил Эцио, работал у отца Кристины старшим секретарем.
– Что произошло? – Спросил Эцио.
– Это Манфредо! – Воскликнула Джанетта. – Он опять проиграл в карты! Я уверена, они убьют его!
– Что? – Испугалась Кристина.
– Простите, синьорина, – отозвался секретарь, – Двое из тех, кому он задолжал денег. Они утащили его в сторону Понте Нуово. Они говорили, что выбьют из него долг. Простите, синьорина, я ничего не смог поделать.
– Все хорошо, Сандео. Позови охрану. Я пойду и…
– Минутку, – перебил Эцио. – Кто, черт возьми, этот Манфредо?
Кристина посмотрела на него, словно из-за решетки камеры.
– Мой жених, – решительно сказала она.
– Я посмотрю, что смогу сделать, – проговорил Эцио и побежал по улице, ведущей к мосту.
Минуту спустя он стоял на вершине вала смотрел вниз, на узкую полоску земли возле первой арки моста, расположенной впритык к тяжелым, медленным, желтоватым водам Арно. На земле стоял на коленях молодой человек, одетый в черное с серебром. Двое других парней вспотели и тяжело дышали. Они или избивали его, или только собирались это сделать.
– Я верну долг, обещаю! – кричал парень в черном с серебром.
– Мы сыты по горло твоими обещаниями, – ответил один из его мучителей. – Ты делаешь из нас идиотов. Так что теперь мы должны проучить тебя.
Он ударил парня по шее, так что тот упал лицом в ил, а его напарник ударил упавшего по ребрам.
Первый атакующий был готов ударить парня по почкам, когда его схватили сзади за шею. Кто-то приподнял его, а в следующий момент он уже летел по воздуху, чтобы приземлиться в воду среди нечистот и мусора, накиданного вокруг первой опоры моста. Он захлебнулся омерзительной водой и заметил, что его товарища постигла та же участь.
Эцио протянул ладонь измазанному илом парню и помог ему подняться.
– Благодарю, синьор. Думаю, на этот раз они и вправду были готовы убить меня. Но они были бы дураками, поступив так. Я действительно мог заплатить им!
– Ты не боишься, что они придут снова?
– Не сегодня же. Я найму телохранителей вроде тебя.
– Я не представился. Эцио… де Кастроново.
– Манфредо Арцента, к вашим услугам.
– Я не телохранитель, Манфредо.
– Не важно. Ты спас меня от этих клоунов, и я благодарен. Ты даже не представляешь, на сколько! Ты должен позволить мне отблагодарить тебя. Но сперва мне надо переодеться, а потом угощу тебя выпивкой. Здесь неподалеку, возле улицы, есть игорный дом…
– Минуту, – остановил его Эцио, увидев, что прибежала Кристина с подругами.
– Что?
– Ты не слишком много играешь в азартные игры?
– А почему нет? Как по мне, это лучший способ времяпрепровождения.
– Ты ее любишь? – перебил Эцио.
– О ком ты?
– О твоей невесте, Кристине. Ты ее любишь?
Манфредо встревожила внезапная страстность его спасителя.
– Конечно, люблю, если это так тебе интересно. Даже если убьешь меня, я умру с её именем на устах.
Эцио медлил. Было похоже, что Манфредо сказал правду.
– Тогда послушай меня. Ты никогда больше не будешь играть. Понял?
– Да, – испугался Манфредо.
– Поклянись!
– Клянусь.
– Ты даже не представляешь, насколько тебе повезло. Пообещай мне, что будешь хорошим мужем. Если я услышу обратное, я приду и убью тебя сам.
Манфредо увидел, что его спаситель знает, о чем говорит. Он взглянул в холодные серые глаза, и что-то шевельнулось в его памяти.
– Я тебя знаю? – поинтересовался он. – Ты кажешься знакомым…
– Мы никогда не встречались, – отозвался Эцио. – И никогда больше не встретимся, если не… – он оборвал себя.
Кристина ждала у моста, смотря вниз.
– Иди к ней, и помни о своем обещании.
– Я не забуду, – заверил Манфредо. – Если хочешь знать, я правда люблю ее. Возможно, я действительно получил сегодня урок. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы она была счастлива. И не надо было угрожать мне, чтобы я пообещал это.
– Надеюсь. А теперь иди!
Эцио смотрел, как Манфредо забирается по валу, и ощутил непреодолимое желание взглянуть на Кристину. Их глаза встретились на мгновение, и он приподнял руку, прощаясь. Потом отвернулся и пошел прочь. Еще ни разу со дня смерти родных у него не было так тяжело на сердце.
Субботний вечер застал его по-прежнему погруженным в глубокое отчаяние. Ему казалось, что он потерял все – отца, братьев, дом, статус, карьеру, – а теперь еще и жену! Но потом он напомнил себе о доброте и защите, которые дал ему Марио, о матери и сестре, которых он смог спасти и защитить. Что же касается будущего и карьеры – у него было и то, и другое, разве что теперь они были направлены в совершенно другую область, нежели раньше. У него было невыполненное задание, и тоска по Кристине не поможет справиться с ним. Он никогда не сможет вычеркнуть Кристину из своего сердца, но Рок уготовил ему одинокую судьбу, и он должен был смириться с этим. Может именно это путь ассасина? Может так доказывается верность Кредо.
Он отправился к Рынку Веккьо в плохом настроении. Этого района избегало большинство людей, которых он знал, да и он сам лишь однажды бывал здесь. Старая рыночная площадь выглядела грязной и заброшенной, как и здания, окружавшие ее. Люди бродили туда-сюда, но это была не обычная вечерняя прогулка. Они шли целенаправленно, не тратя время впустую, низко опустив головы. Эцио надел простую одежду и не взял меча, хотя на всякий случай застегнул на запястьях оба наруча – с пластиной и скрытым кинжалом. Он понимал, что должен держаться подальше от толпы и быть настороже.
Эцио не знал, что делать дальше, и уже хотел войти в пивную на углу площади, чтобы косвенно разузнать, как вступить в контакт с Ла Вольпе, когда из ниоткуда появился худой юноша и налетел на него.
– Извините, синьор, – вежливо произнес парень, и, улыбаясь, быстро поспешил прочь от Эцио.
Инстинктивно, Эцио опустил руку на пояс. Все ценные вещи он оставил в безопасности в своем доме, сунув в поясной кошель лишь несколько флоринов. Сейчас кошель пропал.
Эцио обернулся, увидел, как парень убегает по узкой улочке, ведущей от площади, и бросился в погоню. Заметив его, вор удвоил скорость, но Эцио не отставал, стараясь держать его в поле зрения, догнал и схватил, когда он уже был у входа в высокий, непонятного вида дом на улице Сан-Анджело.
– Верни, – потребовал он.
– Не понимаю, о чем ты, – отозвался вор, но в его глазах появился страх.
Эцио, бывший в одном шаге от применения кинжала, постарался успокоиться. Человек, которого он поймал, мог предоставить ему необходимую информацию.
– Я не собираюсь причинять тебе вред, дружище, – сказал он. – Просто верни мне деньги, и будем считать, что мы квиты.
После недолгого колебания, парень уныло проговорил: "Ты победил", и потянулся к сумке на боку.
– И ещё одно, – добавил Эцио.
Парень мгновенно насторожился.
– Что ещё?
– Тебе известно, где я могу найти человека, которой называет себя Ла Вольпе?
Теперь парень выглядел действительно испуганным.
– Никогда о нем не слышал. Забирайте свои деньги, синьор, и отпустите меня!
– Пока не скажешь, не отпущу.
– Минуточку, – донесся из-за спины Эцио глубокий грубоватый голос. – Может быть я смогу тебе помочь?
Эцио обернулся и увидел широкоплечего мужчину, одного с ним роста, но старше лет на десять-пятнадцать. На голове у него был накинут капюшон, который частично скрывал лицо, а под ним Эцио разглядел два лиловых глаза, светившиеся странной силой и пристально сверлившие его.
– Пожалуйста, отпусти моего коллегу, – проговорил мужчина. – Я отвечу вместо него. – И добавил молодому вору. – Отдай джентльмену его деньги, Коррадин, и иди отсюда. Мы позже поговорим. – Он говорил с таким авторитетом, что Эцио осознал, какую тот имеет власть.
Через две секунды Коррадин сунул в руку Эцио его кошель и исчез в доме.
– Кто вы? – спросил Эцио.
Мужчина едва заметно улыбнулся.
– Мое имя Гильберто, но люди зовут меня множеством имен: убийцей, например, и головорезом. Но мои друзья знают меня просто как Ла Вольпе, Лиса.
Он чуть поклонился, не сводя с Эцио пристального взгляда.
– Я к вашим услугам, мессер Аудиторе. Конечно, я ждал вас.
– Но как… Как вы узнали мое имя?
– Мое ремесло – знать обо всем в городе. За этим ты и пришел, верно?..
– Дядя дал мне ваше имя…
Ла Вольпе снова улыбнулся, но не произнес ни слова.
– Мне нужно найти кое-кого, и подобраться к нему как можно ближе.
– Кого ты ищешь?
– Франческо Пацци.
– Играешь по-крупному, – серьезным тоном проговорил Лис. – Возможно, я и смогу тебе помочь. – Он помолчал, задумавшись. – У меня есть сведения, что несколько людей из Рима недавно высадились в доках. Они приехали на встречу, о которой никто больше не должен был знать, но им неизвестно, что я – глаза и уши этого города. Хозяин встречи – тот, кого ты ищешь.
– Когда будет эта встреча?
– Сегодня ночью, – снова улыбнулся Лис. – Не волнуйся, Эцио, – это не беда. Я послал кое-кого, чтобы он привел тебя, если ты сам не сможешь меня разыскать, и это позволило мне испытать тебя. Очень немногим, из тех, кто меня ищет, удается добиться успеха.
– Значит, вы подослали ко мне Коррадина?