Бенедиктов Кирилл Станиславович - Точка Лагранжа (Сборник) стр 6.

Шрифт
Фон

- Дело тут вот в чем. В ближайшие дни я должен буду покинуть поместье. Николай Александрович любезно согласился меня сопровождать. Однако оставить "Холодную гору" без охраны я не могу, особенно сейчас, когда крестьяне бунтуют по всей Сьерре.

- И вы готовы возложить охрану вашего поместья на меня? - спросил капитан. - Дон Луис, мы с вами познакомились несколько часов назад. Я, конечно, польщен таким доверием… но вы не находите этот шаг несколько неосмотрительным?

- Не нахожу, - коротко ответил де Легисамо. - Сеньор Стеллецкий поручился за вас, а ему я доверяю полностью. Николай Александрович - человек чести.

- Разумеется. И все же мне кое-что неясно. У вас есть Ланселот Стиллуотер - превосходный офицер, надежный, храбрый. Почему вам понадобился кто-то со стороны?

- Вы сами ответили на свой вопрос, - усмехнулся дон Луис. - Мне нужен именно человек со стороны. Ланселот всех здесь знает, и все знают его. Иногда это плюс, а иногда минус. Сейчас скорее минус.

- Вы ему не доверяете? - прямо спросил Анненков. Де Легисамо прикрыл глаза.

- Не то чтобы я ему не доверял… но я слишком хорошо разбираюсь в его слабостях. А что хуже всего, в них разбираюсь не я один.

"Не доверяет, - сделал вывод капитан. - Подозревает, что Ланселот работает на кого-то еще?"

- Видите ли, Юрий, если бы речь шла только об охране поместья, мне вполне хватило бы Стиллуотера. Собственно, я уже поступал так несколько раз, однако сейчас я рискую гораздо большим, нежели просто старинный фамильный дом и хлопковые плантации.

Анненков молча ждал продолжения. Де Легисамо побарабанил пальцами по подлокотникам кресла.

- Обстоятельства складываются так, что я вынужден оставить здесь свою жену, Марию. Раньше, возвращаясь в столицу, я всегда брал ее с собой. Мария еще так молода, ей скучно в нашей глуши… Но эта моя поездка слишком опасна.

Капитан решил, что пора брать инициативу в свои руки.

- Дон Луис, - сказал он решительно, - я не имею привычки лезть в чужую жизнь, однако если вы действительно собираетесь нанять меня для охраны "Холодной горы", то прошу вас выражаться яснее.

- Муж моей кузины Миранды… - начал де Легисамо и осекся, увидев удивленно поднятые брови капитана.

- Помнится, вы представили ее как "сеньориту". Или я ошибаюсь?

- Не ошибаетесь, - вздохнул хозяин. - Она была замужем недолго, а в двадцать лет обращение "сеньора" способно расстроить девушку больше, чем мы, мужчины, можем себе это представить… Дело в том, что Миранда - вдова.

- Вот как, - глубокомысленно произнес Анненков.

- Ее муж, ныне покойный генерал Мануэль Эрнандес Прадо по прозвищу Цезарь, был в числе тех, кто пытался защитить законную власть во время прошлогоднего переворота. Вы наверняка слышали об этих событиях…

Анненков благоразумно не стал его разубеждать.

- К несчастью, мятежники одержали верх. При штурме президентского дворца генерал погиб. Миранда осталась совсем одна, и я предложил ей пожить у нас в поместье… Понимаете, капитан, она мне даже не совсем кузина… скорее дочь… все-таки двадцать лет разницы - это очень много… Именно поэтому я чувствую определенную ответственность за ее судьбу.

- Ваша поездка в столицу как-то связана с делами Миранды?

- Да, напрямую. У генерала Прадо остались в столице влиятельные друзья. Они должны помочь ей вернуть деньги Цезаря. Кроме того, я бы хотел, чтобы Миранда уехала в Соединенные Штаты или в Европу. Но, разумеется, это станет возможно только в том случае, если мне удастся решить вопрос с наследством генерала Прадо.

- С пониманием, - кивнул капитан. - Однако в чем же вы видите опасность?

- У Цезаря остались не только друзья, но и могущественные враги. Вы позволите не вдаваться в подробности?

- Как вам будет угодно, - сухо ответил Анненков. - Значит, вы берете с собой кузину, но не берете сеньору Марию. Из соображений безопасности.

- Это не так, - в черных глазах де Легисамо сверкнули гневные искры. - Миранда тоже останется в поместье. Вам придется охранять троих девушек.

- Марию, Миранду и Лауру? Что ж, не могу сказать, что этот контракт мне не нравится.

- Очень хорошо. - Дон Луис откинулся на спинку кресла и запыхтел сигарой. - Как вы понимаете, я нанимаю вас для того, чтобы ни с одной из троих ничего не случилось. Вообще ничего, капитан.

Анненков задумался.

- То есть, если одна из них оступится на лестнице и сломает ногу, вы посчитаете это моей недоработкой?

- Именно, - усмехнулся де Легисамо. - Вижу, вы действительно все схватываете на лету. Возможно, у вас есть и другие вопросы?

- Сколько человек вы берете с собой?

- Мы едем вдвоем. Я и сеньор Стеллецкий. Конечно, до железной дороги нас будут сопровождать трое всадников Стиллуотера, но они вернутся на следующий день. Таким образом, в вашем распоряжении окажутся все охранники поместья. Ланселот станет вашим заместителем. Вы согласны?

Капитан прищурился.

- Кажется, мы не обговорили вопрос оплаты.

- Я заплачу вам две тысячи североамериканских долларов за месяц работы. Согласитесь, это хорошие деньги, капитан.

Анненков пожал плечами.

- Хорошие деньги за месяц постоянной работы. Но вы, как я понял, собираетесь нанять меня как сезонного рабочего - только на время вашего отсутствия. Меж тем мои расходы на дорогу составили не менее пятисот долларов.

- Расходы я вам возмещу, - проворчал де Легисамо. - Что же касается работы, все зависит от того, как вы справитесь с заданием. Разумеется, место сеньора Стеллецкого я вам обещать не могу…

Капитан укоризненно покачал головой, и дон Луис немного смутился.

- Да вы и сами наверняка не станете на него претендовать. А вот что касается старины Ланселота, тут, как говорится, можно будет подумать…

- Послушайте, - перебил его Анненков, - я совершенно не собираюсь лишать места никого из ваших людей. Я просто хочу знать, есть ли мне смысл соглашаться на эту работу. Я человек небогатый, зарабатываю на жизнь чем умею. А умею я главным образом воевать.

- Я знаю, - кивнул дон Луис. - Сеньор Стеллец-кий рассказывал мне о вашем боевом прошлом.

- Пока что я не очень понимаю, что от меня требуется. Окоротить бунтующих крестьян - это я могу. А нянчиться с тремя девицами, извините, не по моей части.

Де Легисамо помрачнел. Отложил сигару, поднялся с кресла и нервно заходил по кабинету.

- Нянчиться ни с кем не надо! Ваша задача - оградить их, и в первую очередь Марию, от грозящей опасности.

- О которой я до сих пор не имею ни малейшего представления, - холодно заметил Анненков.

- Я расскажу, - пообещал хозяин поместья. - Ваше право - верить мне или не верить, но я расскажу вам все.

Капитан выпустил в воздух сиреневое колечко ароматного дыма, откинулся на спинку кресла и приготовился слушать.

- Начало этой истории уходит в глубь веков, - предупредил де Легисамо. - Вы видели наш герб над воротами?

- Видел. Леопард и солнце. Это имеет какое-то отношение?..

- Имеет. Мой предок, Мансио Серра де Легисамо, участвовал в знаменитом походе Писарро на столицу империи инков, Куско. Это было четыреста лет тому назад…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги