Владимир Медведев - Если, 2000 № 01 стр 21.

Шрифт
Фон

- Было время, когда я убил бы его за это. А теперь, если я его ударю, то только сломаю свою здоровую руку.

- О таком пустяке и думать не стоит, Гриста. Расскажи мне лучше о Кровавом короле. Правда, что его дедом был бог?

- Все короли - потомки богов, или во всяком случае хотят, чтобы мы в это верили. Об Утере я не знаю. Только знаю, что его жену застигли с любовником, и они бежали, а он их преследовал. Настиг ли он их и изрубил в куски, как говорится в песне, или они спаслись, я не знаю. Спрашивал у Патриссона, сказителя, но он тоже не знает. Зато он сказал, что королева бежала с дедом короля, такая вот веселая парочка!

- Почему король не взял другую жену?

- Когда он в следующий раз пригласит меня на ужин, я у него спрошу.

- Но у него нет наследника. Ведь умри он сейчас, начнется война?

- Войны все равно не избежать, Кормак. Король царствует двадцать пять лет и не знал ни дня мира… восстания, набеги, предательства. И жена не первая его предала. Шестнадцать лет назад восстали бриганты, и Утер разгромил их при Тримонтиуме. Затем восток захватила орда, и Утер уничтожил их войско под Вирикониумом. И, Наконец, юты, два года назад. У них с ним был договор о ненападении, вроде того, что заключили с ним мы, и они его нарушили. Утер сдержал свое слово: предал смерти каждого мужчину, каждую женщину, каждого младенца.

- Даже детей? - прошептал Кормак.

- Их всех. Он безжалостен, но дальновиден. Мало кто теперь решится восстать против него.

- Не хочешь ли еще воды?

- Нет. Мне надо отправляться спать. Завтра будет дождь, так предсказывает моя культя. А мне надо выспаться, раз придется дрожать в непогоду.

- Можно один вопрос, Гриста?

- Спрашивай.

- Меня правда родила собака?

Гриста выругался.

- Пойми же, Кормак, ты не сын демона, ручаюсь тебе. Я не знаю, почему тебя оставили в пещере и кто оставил. Но на тропе под обрывом лежало шестеро убитых. И убил их не демон.

- Кто они были такие?

- Закаленные воины, судя по их рубцам. И всех убил один человек - один наводящий ужас человек. Думается мне, то был твой отец, и он получил смертельную рану. Вот почему ты остался там.

- А моя мать?

- Не знаю, малый. Боги знают. Быть может, настанет день, когда они дадут тебе знак. Но ты, Кормак, человек и должен держать спину прямо. Ибо кем бы ни был твой отец, он был человек.

- Я бы хотел, чтобы ты был моим отцом, Гриста.

- Я бы тоже этого хотел. Спокойной ночи, милый.

Глава 2

Король с Гвалчмаем и Викторином вышел на огороженный луг, чтобы посмотреть новых лошадей. Молодой человек, стоявший рядом с хромым Прасамаккусом, впился глазами в легендарного воина.

- Я думал, он выше ростом, - шепнул он, и Прасамаккус улыбнулся.

- Ты думал увидеть великана, которому все мужчины по грудь. Эх, Урс, уж тебе-то следовало знать разницу между живыми людьми и выдумками сказителей.

Светло-серые глаза изучали короля, пока он приближался к ним. Лет сорока на вид, шагал он с уверенной статью человека, ни разу не повстречавшего равного себе. Волосы каштаново-рыжей волной ниспадали на закованные в кольчугу плечи, хотя густая квадратная борода серебрилась проседью. Его спутники были заметно старше: обоим, пожалуй, за пятьдесят. Один, несомненно, римлянин с орлиным носом и глазами, серыми, как железо, а второй заплетал седые волосы в косы по обычаю племен.

- Прекрасный день, - сказал король, словно не заметив молодого человека и обращаясь к Прасамаккусу.

- Да, государь, и лошади, которых ты купил, прекрасны не менее.

- Они все здесь?

- Тридцать пять жеребцов и шестьдесят кобыл. Дозволено ли мне представить принца Урса из дома Меровеев?

Молодой человек поклонился.

- Большая честь для меня, государь.

Король устало улыбнулся и прошел дальше. Он взял Прасамаккуса под руку, и они направились на луг, где остановились возле серого жеребца семнадцати ладоней в холке.

- Сикамбры умеют выращивать лошадей, - заметил Утер, погладив глянцевитый бок.

- У тебя утомленный вид, Утер.

- Он отражает мои чувства. Тринованты вновь разминают мышцы, как и саксы в Срединном краю.

- Когда ты выступишь?

- Завтра. С четырьмя легионами. Я послал Патрея с Восьмым и Пятым, но он потерпел поражение. По донесениям мы потеряли шестьсот человек.

- И среди них Патрея? - спросил Прасамаккус.

- Если нет, то ему придется пожалеть об этом, - отрезал король.

- Он попытался атаковать стену щитов на крутом склоне.

- Как ты четыре дня назад атаковал готов.

- Но я одержал победу!

- Ты всегда побеждаешь, государь.

Утер улыбнулся, и на мгновение Прасамаккус увидел гонимого юношу, с которым судьба свела его четверть века назад. Но тут маска вернулась на лицо короля.

- Что ты скажешь об этом сикамбре? - спросил он, глядя за изгородь на юношу, одетого в черное с головы до ног.

- Мне он напоминает тебя… тогдашнего.

В то давнее время Утер нарек Прасамаккуса Королевским Другом и попросил всегда давать ему откровенные советы. То были дни, когда юный принц прошел сквозь Туман в поисках отцовского меча, сражался с исчадиями Тьмы, с Царицей-Ведьмой, вернул призрачное войско в плотский мир и полюбил девушку с гор, Лейту.

Старый бригант пожал плечами.

- Мы все изменяемся, Утер. Когда в прошлом году умерла моя Хельга, я почувствовал, что из мира исчезла красота.

- Мужчине лучше без любви, - сказал король и вновь начал осматривать лошадей. - Через два-три года наше войско станет лучше, стремительнее. Любой из этих коней по меньшей мере на две ладони выше любого из наших, и они соединяют быстроту с выносливостью.

- Урс явился еще кое с чем, - сказал Прасамаккус. - Идем, тебя это заинтересует.

Король, казалось, усомнился, однако последовал за хромым бригантом к воротам загона.

Там Урс с новым поклоном повел их за хижины пастухов, где во дворе они увидели сооружение из жердей: две изогнутые палки вверху соединялись прямой, имитировавшей лошадиную спину. На нее Урс накинул попону из выдубленной кожи. Спереди он привязал кусок такой же кожи, а затем вернулся к воинам, не спускавшим с него глаз.

- Что, во имя Плутона, это такое? - спросил Викторин.

Урс поднял короткий лук, наложил стрелу на тетиву и плавным движением пустил ее. Она попала в "круп" лошади, но не вонзилась в кожу и упала на землю.

- Дай мне лук, - велел Утер. Оттянув тетиву ровно настолько, чтобы лук не сломался, он отправил стрелу в полет. Она пробила попону и застряла в лошадиной шкуре под ней.

- Взгляни, государь, - сказал Урс, подойдя к "лошади". В шкуру вонзилось лишь острие наконечника. - Коня она только оцарапала бы, но не сразила.

- А лишний вес? - осведомился Викторин.

- Сикамбрийский конь в такой попоне способен нести своего всадника весь день, как и британские боевые кони.

На Гвалчмая это никакого впечатления не произвело. Старый воин-кантий сплюнул на землю.

- Зато замедлят атаку конницы, и нам тогда не сломить вражеский строй. Лошади в панцирях? Ха!

- Может, ты сам поскачешь в бой без панциря? - огрызнулся принц.

- Щенок! - взревел Гвалчмай.

- Довольно! - оборвал его король. - Ну а дождь, Урс? Он ведь размягчит кожу и добавит ей веса.

- Да, государь. Но каждый воин должен брать с собой запас пчелиного воска и втирать его в попону каждый день.

- Значит, нам придется полировать не только оружие, но еще и наших лошадей, - заметил Гвалчмай с издевательской усмешкой.

- Распорядись изготовить десять этих… курток для лошадей, - приказал Утер. - А тогда увидим.

- Благодарю тебя, государь.

- Не благодари, пока я не решу, что мне их нужно больше. Ты ведь этого хочешь?

- Да, государь.

- Ты сам изобрел такие панцири?

- Да, государь, хотя мой брат Балан придумал, как обезвредить дождевую воду.

- И он получит прибыль от воска, который я закажу?

- Да, государь, - ответил Урс с улыбкой.

- А где он сейчас?

- Старается найти покупателей в Риме. Это нелегко, потому что император все еще возлагает надежды на пешие легионы, хотя сражаться они должны с конниками.

- Риму конец, - изрек Утер. - Тебе следовало бы продавать их готам или гуннам.

- Я бы и рад, государь, но гунны ничего не покупают - они берут. А готы? Их казна скуднее моей.

- А ваше собственное меровейское войско?

- Мой король - да процарствует он долго - в военных делах полагается на управителя дворца. А тот не любит новшеств.

- Но ведь ему не приходится отражать врагов со всех сторон и внутри, - заметил Утер. - А ты сражаешься так же хорошо, как говоришь?

- Не совсем.

Утер усмехнулся.

- Я передумал. Изготовь тридцать две штуки, и Викторин поставит тебя во главе одной турмы. Ты найдешь меня у Петварии, и тогда я проверю твои лошадиные панцири так, как следует - в бою с настоящим врагом. Если они покажут себя, ты будешь богат, и как, подозреваю, ты и рассчитываешь, все другие короли последуют примеру Утера.

С этими словами король отвернулся от Урса и удалился. Прасамаккус обнял юношу за плечи.

- По-моему, ты понравился королю, мой мальчик. Не разочаруй его.

- Не то я лишусь заказа?

- Ты лишишься жизни, - кратко ответил Прасамаккус.

Гриста уже давно вернулся в свою хижину в тени Длинного Дома, но Кормак, так и не сумев уснуть, вышел в прохладу ночи и сел под звездами, глядя, как между деревьями кружат летучие мыши.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке