– Повернувшись к девушке из галантерейной лавки, я попросил ее – Красавица, ох и намаялся же я, размахивая мечом, ты не смогла бы предложить мне какой-нибудь стул и чего-нибудь попить?
Девушка принесла мне не только стул, который она поставила под матерчатым тентом своей лавочки, но и вынесла большой кубок прохладного, кисловатого напитка. Усевшись в тени, я стал дожидаться, чего надумают охотники, которые отошли к воротам, стали в кружок и о чем-то тихо совещались. От их совещания мне не стоило ждать какого-либо толка, но через окно я увидел, что старшина охотников ушел со своего наблюдательного поста куда-то вглубь кабинета. Видимо, далеко не я один наблюдал за окнами, так как вокруг меня тотчас с невероятным энтузиазмом засуетились перекупщики мехов, прибывших на остров Равел чуть ли не со всех концов планеты ради наживы. Один из этих прытких малых бочком подобрался ко мне и, наклонившись к самому прилавку так, как будто он разглядывает какую-то вещицу, негромко пробормотал, даже не глядя мне в глаза:
– Даю вам одну шкуру за три дюжины мечей. Великолепный мех, прекрасный изумрудный оттенок. Готов оптом забрать все ваши мечи. – Я полностью проигнорировал его предложение, как нелепое и совершенно неприемлемое, но этот тип не унимался – За две с половиной дюжины.
Но и на это предложение я не ответил. Перекупщик переглянулся со своими друзьями в толпе и снова зашептал, буквально уткнувшись носом в шелковые ленты и носовые платки, выложенные на прилавке:
– Две дюжины, дьявол вас побери, неужели вы считаете, что охотники дадут вам больше? Они, в конце концов, вообще могут отказаться от ваших мечей, не тяните же, упрямый старик, соглашайтесь!
Медленно повернувшись к этому бесцеремонному типу, я вылил на него все презрение, которое испытывал к подобным гадам, сказав ему ледяным, клокочущим от гнева голосом:
– Послушайте-ка, юноша, ступайте отсюда прочь, не то я вздую вас при всем честном народе самым суровым и болезненным образом, хотя я уже и не молод для этого.
Перекупщика, как ветром сдуло. К моему удовольствию вскоре открылась дверь дома охотников и на площадь пушного рынка вышел Хальрик Соймер, – высоченный, несколько полноватый мужчина чуть старше средних лет, лицо которого пересекал наискосок глубокий шрам. Его рыжеватые с проседью волосы, вопреки всеобщей галанской моде, были коротко острижены, но самым неожиданным было то, что он имел совершенно нетипичный, для галанца, нос картошкой и темно-серые глаза. Он неторопливо подошел ко мне и жестом велел принести ему стул. Несколько охотников тотчас бросились исполнять его приказание и принесли не только стул, на который старшина охотников сел с выражением полного достоинства на своем изуродованном багровым шрамом лице, но и принесли маленький круглый столик, которые обычно выставляют на тротуарах возле небольших ресторанчиков.
Похоже, что Хальрик был настроен на ведение торгов, так как наш столик тотчас покрыли белой шелковой скатертью и поставили на него вазу с фруктами, пару серебряных кубков и большую бутыль прохладного, ароматного вина, после чего он, наконец, церемонно представился:
– Досточтимый мастер мечей, меня зовут Хальрик Соймер и я являюсь старшиной охотников острова Равел. Позвольте узнать ваше имя, уважаемый мастер мечей?
Не спеша наполнив вином оба кубка, я поднял свой и, не менее церемонно, представился Хальрику Соймеру и объяснил причину своего появления на острове Равел:
– Глубокоуважаемый и досточтимый мастер охоты, меня зовут Лорикен Виктанус и я родом из города Зандалаха, что в горном Кируфе. Я наставник юноши по имени Солотар, сына графа Леатрида фрай-Арлансо, моего старого друга. Мой подопечный, господин Солотар Арлансо, ищет такой небольшой пустяковины, как приставка, делающая его фамилию равной отцовской, хотя он уже унаследовал отчий дом и большую часть его поместья.