Брэндон Сандерсон - Перворождённый стр 2.

Шрифт
Фон

- Ты не станешь такого говорить, - приказал он. - Ты не такой, как другие офицеры. Высшая Империя ожидает большего. Высшая Империя требует большего!

Деннисона ошеломило внезапное нарушение этикета отцом; несколько прохожих остановились, изумленно взирая на странное зрелище - Высший герцог, демонстрирующий такую страсть.

Замерев в жесткой хватке отца, Деннисон взглянул ему в глаза.

"Дело не в императоре, да, отец? - подумал он. - Дело в тебе. Одного сына-гения не хватает; для тебя один успех и один провал просто друг друга отменяют".

- Иди, готовься, - сказал Сеннион, отпуская сына. - "Грозовой Ветер" ожидает твой спидер через три дня, а лететь надо семьдесят часов.

* * *

- С вашего разрешения, ваше величество, я не думаю, что командный пост мне подходит, - сказал Деннисон, преклонив колени перед экраном в спидере.

Высший Император был человеком средних лет с крепкой линией челюсти и полным лицом. Он лысел, хотя большинство людей обновляло скальп; отказ улучшить внешность придавал ему ауру… истинности.

Император нахмурился, услышав слова просителя.

- Это завидный пост, Деннисон. Большинство молодых Высших офицеров посчитали бы его потрясающей возможностью.

- Я едва ли похож на большинство молодых офицеров, ваше величество, - заметил Деннисон.

- Нет, ты определенно не похож, - ответил император. - Однако я бы посчитал, что близость этого поста к твоему брату заинтересует тебя.

Деннисон пожал плечами.

- Признаюсь честно, ваше величество, я не знаю Вариона. Он мне любопытен, но не более чем любой иной человек. Я вновь представляю прошение об освобождении от командования.

Император еще больше нахмурился.

- Тебе нужно проявлять больше инициативы, юный Крестмар. Твой пессимизм немало раздражает Высший Трон.

Деннисон глянул в сторону - фразы в третьем лице всегда были дурным знаком.

- Ваше величество, - сказал он. - Я действительно пытался. Всю жизнь пытался. Но в Академии я учился на грани провала, я никогда не мог достичь приемлемого места в играх и провалил всю командную работу, что мне поручали. Я просто бездарен.

- У тебя есть потенциал, - изрек император. - Надо лишь немного постараться.

Деннисон тихо застонал. Император явно вновь беседовал с его отцом.

- Как вы можете быть столь уверены, ваше величество?

- Потому что это так. Твое прошение отклонено. Есть ли иные вопросы?

Деннисон покачал головой.

* * *

Адмирал Керн не встретил Деннисона, когда спидер прибыл в ангар, но это было неудивительно. Пусть Деннисон и был Высшим офицером, но по званию он был ниже, а Керн оставался одним из самых влиятельных адмиралов Флота.

Деннисон последовал за адъютантом по коридорам флагмана - удивительно хорошо украшенным для военного корабля, с ясными двенадцатью печатями Высшей Империи. Это был имперский флагман, разработанный так, чтобы впечатлять внешним видом и обстановкой.

Адъютант провел его в просторное круглое помещение, где в центре светилась боевая голограмма. Хотя воздух был полон миниатюрных кораблей, в комнате находился лишь один человек: это был не мостик, а комната-симулятор, очень похожая на те, которыми Деннисон пользовался в Академии.

Высший адмирал Керн был молод для своей должности; у него было суровое лицо и темные густые волосы. Он был достаточно велик ростом, чтобы его было легко представить в древности, на коне и с мечом - но обладал типичной сдержанной осанкой имперского аристократа.

Когда Деннисон вошел, адмирал даже не оглянулся. У стен комнаты царил полумрак, и единственным источником света служили иллюзорные корабли и сияющий круг, отмечавший края голограммы. Керн стоял в центре, не руководя процессом, а лишь наблюдая.

Адъютант вышел, закрыв за собой дверь.

- Узнаете битву? - внезапно спросил адмирал.

Деннисон прошел вперед.

- Да, сэр, - сказал он, с изумлением понимая, что так и есть. - Битва при Сипрессе.

Керн кивнул; он по-прежнему наблюдал за быстрым движением кораблей, и голограмма бросала отблески на его лицо.

- Первая битва вашего брата, - тихо сказал он. - Начало Войны Воссоединения.

Еще пару секунд он оставался неподвижным, затем жестом остановил корабли в полете. И лишь после этого повернулся к Деннисону; тот отдал небрежный салют - скорее даже просто махнул рукой. Лучше уж правильно себя отрекомендовать с самого начала.

Керн не отреагировал на неприглядное приветствие. Он лишь сложил руки на груди, с интересом изучая Деннисона.

- Деннисон Крестмар. Я слышал, что вы скоры на слова.

- Боюсь, только слова у меня и благословлены скоростью.

Керн и впрямь улыбнулся - такое выражение редко появлялось на лицах Высших офицеров.

- Полагаю, поэтому ваш отец и послал вас ко мне.

- Он очень уважает вас, сэр, - заметил Деннисон.

Керн фыркнул.

- Он меня терпеть не может. Он считает, что мне не хватает достоинства.

Деннисон поднял бровь. Керн ничего не сказал, и молодой человек продолжил:

- Полагаю, я должен предупредить вас, сэр, что я плохо подхожу для этого назначения. Я сомневаюсь, что смогу соответствовать тому, что ожидается от лидера эскадры.

- О, я не собираюсь поручать вам командование на корабле, - со смехом ответил Керн. - Уж извините, но я видел ваш послужной список. Вопрос лишь в том, где вы хуже - в тактике или стратегии.

Деннисон с облегчением вздохнул:

- Тогда что вы собираетесь со мной делать?

Керн поманил его к себе.

- Прошу, - сказал он, включая голограмму жестом другой руки.

Деннисон вошел в голограмму. Он раньше видел эту битву - нельзя было учиться в Академии и не пройти несколько курсов по великому Вариону Крестмару.

Корабли Вариона были подсвечены белым. У него имелось два командных судна - простой торговый корабль и имперский драккар; также он располагал лишь четырьмя десятками истребителей. Даже меньше кораблей, чем Деннисону выдали, позволив потратить их на пиратов.

- Расскажите мне о нем, - предложил Керн, наблюдая, как драккар Вариона приближается к месту битвы.

Деннисон вскинул бровь.

- О Варионе? Он старше меня более чем на двадцать лет. Я даже с ним не встречался.

- Я не салонный завсегдатай, что спрашивает о семье, Деннисон. Я ваш командир. Расскажите мне о Варионе-воине.

Деннисон заколебался; тем временем драккар Вариона, знаменитый "Пустотный Ястреб", скользнул вперед. Силы Вариона были смехотворно малы по сравнению с вражескими - мятежный Сипресс мог похвастаться пятью громадными линкорами и почти сотней истребителей. Двадцать лет назад, когда мощь Империи пребывала в упадке, такой флот и впрямь впечатлял.

Однако сипресские корабли не выстроились для атаки. Они просто ждали.

- Варион… - тихо сказал Деннисон. - Варион совершенен.

Керн поднял бровь.

- Как именно?

- Он никогда не проигрывал, - сказал Деннисон. - Он получил первый командный пост в день выпуска из Академии. Через пять лет он поднялся до ранга командующего целым флотом, и ему поручили восстановить контроль над Далекими Секторами. Он вел эту войну всю свою жизнь и никогда не потерпел ни единой неудачи. Провел сотни битв и ни одной не проиграл.

- Совершенство? - спросил Керн.

- Совершенство, - подтвердил Деннисон.

Керн кивнул, потом повернулся обратно к полю битвы. Тупоносый торговый корабль обогнал флагман Вариона и неуклюже приближался к строю сипрессцев.

- Все началось здесь, - сказал Керн.

Варион был лучшим в своем классе в Академии, и ему предлагали посты на лучших флотских флагманах. Он отклонил все предложения и принял низший пост на корабле, где командовал обычный офицер - не аристократ. 117 статья Кодекса Флота позволяла Высшему офицеру прибегнуть к своему званию аристократа, а не военного, и принять командование над любыми кораблями, где руководил низший по статусу.

К этой статье редко прибегали: если аристократ проигрывал, то императору было дозволено казнить его. Это от императора даже ожидалось.

Варион пустил в ход 117 статью, взял командование над "Пустотным Ястребом" и небольшим флотом и сделал капитана своим старпомом. Первым делом Варион проигнорировал свои приказы и вместо этого нанес удар по восставшим колониям на Западных Рубежах.

- Он и впрямь захватил торговый корабль, знаете ли, - заметил Керн. - Как будто стал пиратом. Я помню, в какую ярость пришел Высший Император; он отправил на охоту за вашим братом полдюжины драккаров. Но иначе бы обман Вариона не сработал; у Сипресса, как и у большинства фракций мятежников, имелись шпионы в верхушке Флота. Они должны были поверить, что Варион предал Империю. Вот почему он так резко захватил власть и вот почему захватил торговца, а затем повел его к Сипрессу в качестве подарка. Никто на корабле ему не сопротивлялся. Вот это больше всего и впечатляет в вашем брате, Деннисон. Он не просто мастер-тактик. Он еще и блистательный лидер. И блистательный лжец.

Торговый корабль внезапно дернулся, и его дюзы вспыхнули с неожиданной силой. Он набрал скорость, когда крупные сипресские корабли начали разворот; их командиры пришли в замешательство, зря разгоняя свои суда. Торговец врезался во флагман сипрессцев; оба корабля сбились с курса, врезавшись во второй авианосец.

- А еще он чертовски удачлив, - заметил Керн.

Деннисон кивнул; строй кораблей Вариона взорвался движением, истребители понеслись прочь от флагмана, а малые канонерки двинулись так, чтобы держать оставшихся сипресских командиров под продольным огнем.

Керн поднял руку, и корабли замерли; адмирал повернулся к Деннисону.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги