Михаил Харитонов - Тарантелла стр 8.

Шрифт
Фон

***

На сей раз покои госпожи Майкрофт Холмс были обставлены в китайском стиле: бумажные ширмы, фонарики, пузатые бронзовые божки. На видном месте стояла трёхлапая нефритовая жаба, держащая во рту большую золотую монету.

В полузакрытом окне можно было увидеть небольшую, тихую лондонскую улицу. Дом супругов Холмс располагался почти в центре города, но в нелюдном месте. Супруги не любили шума - но, в отличие он подавляющего большинства жителей столицы Империи, могли себе позволить подобную фобию.

- Дорогая, - недовольно сказал Майкрофт, осторожно пристраиваясь на крохотном лакированном стульчике, - ты могла бы меня предупредить, что сменила обстановку.

- Я хотела сделать тебе сюрприз, дорогой, - нежно прощебетала Ирен Холмс, целуя мужа.

- Ты же понимаешь, что я не помещаюсь на этой штуке, - недовольно сказал Майкрофт.

- Так и было задумано, - ответила его супруга, - я заметила, что ты слишком много времени проводишь в креслах… а не в моей постели, - добавила она с той прямотой, которая бывает уместна только между любящими супругами, чьи чувства выдержали проверку временем, не потеряв ни глубины, ни пылкости.

Майкрофт улыбнулся. Его тяжёлое лицо, на котором годы и заботы оставили неизгладимые следы, на миг словно помолодело.

- Всё-таки ты остаёшься сумасбродной американкой, - проворчал он, напуская на себя важный вид. - Настоящие английские леди никогда не говорят о некоторых вещах.

- И, разумеется, никогда не думают об этих "некоторых вещах", - подхватила Ирэн, - но всё-таки они их делают, хотя бы иногда, иначе непонятно, откуда берутся настоящие английские леди…

- Их рожают американки, - заключил Майкрофт. - Как там наша Дороти?

- Я справлялась в пансионате. Мне сказали, что наша дочь - живой и бойкий ребёнок, но излишне развита для своих лет! Как будто развитие бывает излишним… Но ты меня не слушаешь! - она внимательно вгляделась в лицо супруга. - Что там у тебя? Твоей обожаемой Империи грозит очередная опасность? Да стоит ли поддерживать жизнь столь хрупкого организма?

- Нет. Я не хотел тебе говорить… Он опять принялся за старое.

- О Господи, - прошептала Ирэн. Радость в её глазах погасла, как пламя свечи от внезапного порыва холодного ветра. - Как это было?

- Как обычно.

- Сколько жертв? - Ирэн взяла себя в руки.

- Всего одна. Проститутка в гостиничном номере.

- Ты принял меры?

- Да.

- Хорошо.

- Ирэн, - Майкрофт сделал паузу, решаясь, - я давно хотел поговорить с тобой…

- Нет. Всё останется по-прежнему, - женщина каким-то образом сумела вложить в эти слова и горячую любовь, и непреклонную волю.

- Дорогая, - великий человек тяжко вздохнул, - ты не понимаешь всей сложности ситуации. Он опасен. Он погубил множество невинных душ, включая свою и наши. Ибо Провидение, от которого не сокроется ни единый помысел, осудит за его преступления нас. Ему будет лучше, если мы, так сказать, несколько ограничим его свободу…

- Позволь, любимый, - кротко сказала Ирэн. - я кое-что тебе напомню. Когда я была помолвлена с Шерлоком…

- Помолвлена! - подчеркнул Майкрофт. - Всего лишь помолвлена! Ты была Ирэн Адлер, а не миссис Холмс! Я не отнимал жену у брата, - сказал он без всякой уверенности в голосе.

- Конечно, не отнимал. Я ушла к тебе сама, - гордо вскинула голову Ирэн.

- До сих пор не могу в это поверить, - искренне сказал Майкрофт. - Я же был всего лишь бледной тенью блистательного Шерлока. Он уже был великолепным актёром, а стал бы величайшим. Все верили в него… и никто не замечал меня.

- И я тоже верила в него, - сказала женщина, смахивая слезу, - но Шерлоком я только восхищалась, а тебя полюбила, полюбила сразу и навеки. Ты стал моей жизнью, Майкрофт. Ты как кровь и дыхание: я не могу жить без них, и без тебя я не могу жить ни минуты… Молчи же, мой повелитель. Я тоже знаю, что ты меня любишь.

- Я тебя люблю, Ирэн, я люблю тебя больше жизни и даже чести, - сказал Майкрофт, неуклюже опускаясь на колени и ловя губами тонкое запястье супруги.

- Подожди, Майкрофт, - страсть в голосе Ирэн непостижимым образом переплеталась с холодным металлом, - я должна напомнить ещё кое-что. Я никогда не стала бы твоей, если бы не твоё обещание. Ты помнишь его? Когда мы решились… когда мы признались друг другу…

- Я помню каждую секунду, каждый миг, - Майкрофт поднялся с колен и сел на шаткое сиденье.

- Тогда ты помнишь, что я ответила тебе, когда ты предложил мне свою руку и сердце.

- Ты сказала - "я люблю тебя, но наш союз убьёт Шерлока", - тихо сказал Майкрофт.

- Я сказала больше. "Шерлок любит меня до безумия. Если я уйду от него и стану твоей, это убьёт Шерлока, или надломит его душу так, что он никогда не станет тем, чем он должен стать. Мы отнимем у мира великого артиста - ради того, чтобы быть счастливыми самим. Не слишком ли ничтожна наша любовь по сравнению с его гением?" И ты мне на это ответил…

- Да, я ответил. Я поклялся сделать возможное и невозможное, чтобы Шерлок стал не просто знаменит, но и любим. Отняв у него любовь одной женщины, я воздам ему любовью миллионов мужчин и женщин. Тогда я ещё не знал, как я этого добьюсь, но чувствовал в себе силу титана. Поэтому я дал клятву без колебаний - зная, что я смогу её исполнить.

- И ты добавил - "я буду верен своему слову, что бы ни сделал мой брат".

- Я имел в виду - против меня! - вскричал Майкрофт. - Кто же знал, что он бросится под твою карету?! Что лучшие врачи столицы будут выхаживать его несколько месяцев? И что в результате всех трудов на этом свете останется лишь тень прежнего Шерлока Холмса, безумная, жалкая тень с окровавленным ланцетом в руке?

Ирэн промолчала.

- Но я всё-таки выполнил своё обещание, хотя и ужасной ценой, - с горячностью продолжал великий человек. - Мой брат обрёл ту славу, которую заслуживали его дарования - во всяком случае, внешне. Он требует огромных гонораров, но от клиентов нет отбоя. Истории о великом сыщике публикуются гигантскими тиражами и уже появилось множество подражателей. Шерлок Холмс - признанный король частного сыска, защита слабых, надежда оскорблённых, кумир бессмысленной толпы… Не слишком ли много для Потрошителя?

- Не мучай себя, - прохладная ладонь любящей жены опустилась на разгорячённый лоб супруга. - Ты делал всё правильно… а сейчас заставил меня задуматься. Даже великие актёры уходят на покой… Но я не позволю запереть его в сумасшедшем доме. Найди другой способ.

- Я присмотрел на такой случай небольшую ферму в Сассексе, - признался Майкрофт, целуя руку. - Чистый воздух, единение с Природой. Там ему будет хорошо и покойно.

- Ферма? - миссис Холмс наморщила лоб. - Поселить его рядом с животными - не очень хорошая мысль. Помнишь ту собаку, над которой он "ставил опыты"? Он может не удержаться, и кому-нибудь это станет известным. Животные, которых режут заживо, очень громко кричат. По округе пойдут разговоры.

- Нет, нет. Ни коров, ни овец. Это пасека. Там только пчёлы.

- Пчёлы? Может быть, это выход… - задумчиво сказала миссис Холмс. - Но хватит об этом. Ты же не хочешь, чтобы у меня сегодня разболелась голова? Как раз когда у тебя выдался свободный вечер? Я не шутила насчёт постели.

- О, Ирэн, - выдохнул Майкрофт Холмс. Деловитое бесстрастие окончательно покинуло его лицо, уступив место совсем иным чувствам. - Ирэн, моя жизнь, моя душа, моё наслаждение…

Женщина застонала и бросилась в объятия любимого.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке