Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage] стр 35.

Шрифт
Фон

Развернувшись вокруг своей оси на большом пальце, Ким смогла разглядеть своего похитителя. Он сидел на высоком стуле за стойкой для обуви. Полочки позади его размещали с полдесятка разномастных туфель, которые, как и поврежденные шары, были слишком бесполезны для продажи. Положив руки по обе стороны потрепанной красной сумки для шаров, высокий мужчина улыбнулся ей:

- Я хотел, чтобы ты очнулась раньше.

- Вы… вы собираетесь… убить меня?

- Если бы я хотел тебя убить, уже убил бы.

- Зачем тогда?

Всевозможные ужасные предположения приходили на ум быстрее, чем Ким успевала их отгонять.

- У меня на тебя особые планы, - серьезно объяснил он. - Я хочу провести тебя сквозь демонические врата.

- Что… что это значит?

- Всему свое время. Для начала, я хочу, чтобы ты увидела вот это.

Он запустил руку в сумку, и Ким напряглась, предчувствуя, что именно там находится. На мгновение она накрепко зажмурилась, но потом все же пришлось посмотреть…

…на отрезанную голову мертвого полицейского.

- О боже… боже… боже… - прошептала она.

К горлу подкатило, и Ким поперхнулась, горло обожгло желчью.

- Видишь ли, - медленно проговорил он, поднеся пальцы к отрезанной голове, - они должны сбросить свое человеческое лицо. Это первый шаг.

У него были изогнутые заостренные ногти, которые выглядели неестественно плотными, словно когти животного. Ногтем указательного пальца он впился в лоб полицейского и срезал с лица длинную полоску кожи. Потом еще одну. И еще.

Ким орала, пока не сорвала голос.

* * *

Дин смотрел новости с приглушенным звуком, стоя перед телевизором и постукивая по ладони красным маркером. Доктор Шарлотта Кинзи, собственный медэксперт новостного канала, рассказывала диктору, что окружной департамент здравоохранения Берлингтона сообщил о всплесках пищевых отравлений, упомянув сальмонеллу, кишечную палочку и листерию, обнаруженные в местном супермаркете. В дополнение к вспышкам новых болезней, случаи заболевания гриппом и метициллин–резистентной стафилококковой инфекцией достигли масштабов эпидемии с более чем десятком смертельных исходов. Пока врач говорила, пустили запись переполненной приемной, в спешке снующих по коридору врачей и медсестер, а затем последовало короткое интервью с немолодым доктором, который объявил, что нынешняя ситуация - самая худшая за все сорок лет его врачебной практики. Он упомянул, что новый вирус гриппа опаснее, чем тот, который прошел по Лорел - Хиллу восемнадцать лет назад, на третий год его пребывания в должности врача в местной больнице.

Сэм все утро не отрывался от ноутбука. Половину времени он искал новые странные происшествия и передавал их расположение Дину, чтобы тот мог обновить гигантскую карту города, а вторую половину просматривал мифы на предмет способов убийства они.

- Парень упал, прочищая водостоки, - сказал Сэм. - Умер.

- Обычный несчастный случай?

- Насадился головой на садовую тяпку.

- Добавлю с вопросительным знаком.

Бобби, одетый в костюм агента ФБР и готовый к выезду, задержался, чтобы поступить по старинке и обзвонить охотников, с которыми он работал за прошедшие годы, чтобы разыскать кого–нибудь, кто пересекался бы с они.

- На завтра запланирован парад в честь пятидесятилетия города. Можем попробовать церемонию выбрасывания бобов, - предложил Сэм.

- Определенно план Б, - возразил Дин. - А то и Ц.

Кто–то нетерпеливо постучался костяшками во входную дверь.

- Кто–нибудь заказывал пиццу? - спросил Дин.

- На завтрак? - удивился Сэм.

- Там определенно не Рой, - Бобби прикрыл микрофон мобильника. - Это же его дом.

- Может, он ключи потерял? - вслух поинтересовался Дин.

Тем не менее, его внутренние колокольчики паранойи начали звенеть.

Заканчивая звонок, Бобби направился к двери.

- Спасибо, Диггер, - сказал он в телефон. - Что–нибудь найдешь, сразу же звони. Буду должен.

Дин посмотрел на брата и одними губами произнес: "Диггер?" Сэм пожал плечами.

Бобби подошел к окну около двери и выглянул из–за занавески:

- Это МакКлэри.

Дин нахмурился:

- Ты его ждал?

- Поиграть вместе не приглашал, если ты об этом.

Бобби потянулся к дверной ручке.

- Постой секунду.

Дин поспешил на кухню, по дороге схватив за руку Сэма:

- Подыграй мне.

Сэм ничего не понял, но от вопросов воздержался.

Дин положил на стойку мясницкий нож и многозначительно кивнул брату, потом достал из–под раковины бутыль буры и плеснул жидкости на полосатое полотенце. Слегка отжал его и с полотенцем в мокрых от чистящего средства руках вернулся к двери.

- Давай.

- Он не… - покачал головой Бобби.

- А ты подумай, - возразил Дин. - Если он Зубастик, вот так он нас и прикончит. В укромном местечке. Без свидетелей.

МакКлэри постучал еще раз, громче.

- И естественно, прежде он постучит в дверь, - сухо прокомментировал Бобби.

- Чтобы мы расслабились, - сказал Сэм, убежденный аргументами брата.

Дин, наготове, кивнул на дверь.

Бобби снова покачал головой:

- Ты мне начинаешь напоминать Фрэнка.

Как только Бобби открыл дверь, МакКлэри, по–прежнему в униформе, ворвался внутрь. Дин шагнул вперед, притворяясь, что вытирает руки промокшим полотенцем, и предложил ладонь:

- Добро пожаловать, сержант.

МакКлэри отстраненно нахмурился, но машинально ответил на рукопожатие, а потом посмотрел на свою руку, по которой теперь, не причинив никакого вреда, стекала бура.

- Вы, кажется, плохо руки вытерли, - заметил он.

- Да, простите, - Дин почувствовал, как из тела уходит напряжение: он был готов броситься в бой, едва кожа левиафана начнет гореть и слезать. - Пойду, возьму другое полотенце.

Перед тем, как повернуться к МакКлэри, Бобби бросил на Дина взгляд, в котором читалось "Я же говорил". Дин в ответ едва заметно пожал плечами: "Лучше перебдеть".

- Я здесь неофициально, - беспокойно проговорил МакКлэри. - Насколько это только возможно.

- Я думал, вы позвоните, сержант, - ответил Бобби. - А не явитесь лично.

- Простите, я не спал, - МакКлэри принялся мерить шагами маленькую комнату. - Сильно нервничаю.

- А то мы не заметили, - Дин принес ему сухое полотенце из кухни.

- Насчет прошлого вечера… - начал Бобби.

- Хотите знать, что я написал в отчете?

- Да.

- Абсолютно ничего про рога.

- Мудрое упущение.

- Я предположил, что преступник, вероятно, ранен, - продолжал МакКлэри. - Знаете почему?

- Весь внимание.

- На месте преступления нашли только кровь жертв.

- Разумно, - сказал Бобби.

- Еще бы. Если вас там не было, - сказал МакКлэри. - А шефа Донато там не было. Но я попал в мужика. И вы тоже попали.

- Верно.

МакКлэри раздраженно всплеснул руками:

- Но не могу же я написать, что пули от него отскочили.

- Может, он надел бронежилет? - предположил Сэм.

МакКлэри щелкнул пальцами:

- Пуленепробиваемый жилет. Хороший. Вполне сойдет.

- Рад помочь.

- Но это неправда, - МакКлэри повернулся к Бобби. - Потому что, полагаю, парни с растущими изо лба рогами за жилетами в магазины не ходят.

- Пожалуй, не ходят, - согласился Бобби.

- Получается… это были настоящие рога? - спросил МакКлэри. - Не приспособления или импланты, как те фальшивые вампирские клыки, которые фетишисты в челюсти вживляют?

- Можете написать это в отчете, - предложил Бобби. - Обеспечьте себе прикрытие.

МакКлэри шлепнулся на диван и вздохнул:

- Ага, если кто–то еще видел то, что видели мы. Но остального это не объясняет.

Бобби приблизился к нему и сел в стоящее напротив дивана кресло, чтобы оказаться на одном уровне с МакКлэри:

- Что ж, сержант, пришло время решать.

- Решать что?

- Остаться при утешительной лжи, - пояснил Бобби, - или столкнуться с суровой правдой.

ГЛАВА 22

Сумико стояла перед домом Райана минут пять, пытаясь решить, хочется ли ей подойти к двери или же вернуться домой. На свежую голову она старалась понять, была ли честна с ним и, наоборот, был ли он честен с ней. В общем–то, следовало признать, что она слишком сосредоточилась на себе и блоге. Все сумасшедшие события, происходящие в городе, заставляли ее обновлять посты, пытаться отыскать связь, которая объяснила бы все странности. Она отошла от текущих школьных событий - шуточных расследований о таинственном мясе в школьном кафетерии, предположений о личности участников различных школьных шалостей, щедро сдобренных сплетнями о делах амурных - и принялась постить статьи о людях, погибших вследствие ужасных несчастных случаев и от смертельно опасных болезней. В какой–то мгновение информационный поток захлестнул ее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке