Ну и, конечно нельзя не сказать о хозяине кабинета, поднявшегося мне навстречу, едва лишь я переступил порог. Не очень высокий, но кряжистый и крепкий, с широкой костью, он имел отменную выправку, с головой выдающую в нем отставного военного. Волосы, густые, длинные до плеч и седые как лунь он зачесывал назад, не оставляя в прическе место для пробора, при том имел куда как более выдающиеся бакенбарды, чем у Мармадьюка – густые, пушистые, торчащие в стороны и также абсолютно белые.
Черты лица эрла Кедаха никак нельзя было назвать изящными – скорее они производили впечатление вырубленных топором, – однако годы несколько смягчили их, да и в целом некрасивым назвать его я бы не взялся. Карие глаза глядели из-под густых, куда там иным усам, бровей пронизывающе, словно взвешивая и измеряя собеседника, при том никакой враждебности в них не было и неприязненных ощущений он не вызывал. Как и расположения, впрочем.
- Добро пожаловать в Каэр Нуаллан, мистер О'Хара. Представляться, полагаю, нет нужды, - мистер О'Раа вышел из-за стола, и направился мне навстречу.
- Нет, сэр Филтиарн. Навряд ли кто-то другой мог бы занимать ваш кабинет, да кабы и умудрился, не думаю, что Мармадьюк принял бы его за вас, - мы обменялись крепким рукопожатием, после которого моя рука ныла еще около минуты.
С таким только Вильку здороваться, а не хрупкому служителю муз…
- Превосходно. Прошу присаживаться, - граф указал на стулья, а сам направился к своему креслу. - Я много наслышан о вас от нашего общего знакомого, да и, сказать по чести, поручил старшему сыну навести справки, прежде чем просить инспектора обратиться к вам с моим делом. Вы ведь не в претензии ко мне за это?
- В таком деле как выбор мастера-портретиста нужна оглядка, оглядка, и еще раз оглядка, - ответил я. - Ведь зависит от того, что вам хочется получить в результате, следует взвесить, кого приглашать. Я вот приверженец классицизма, а живописец-романтист тот же объект что и я подаст на холсте совершенно иначе. Во Франции же и вовсе нынче экспериментируют с новым стилем, так называемым импрессионизмом, и взгляд таких художников будет отличаться, хотя и не будет хуже или лучше обычных направлений.
- Нда… Ну и это, конечно, тоже, - кашлянул сэр Филтиарн.
Понятное дело, что вы, благородный эрл, узнавали, не краду ли я серебряные ложки у хозяев, но мы будем делать вид, что ничто подобное вас не интересовало.
- Отзывы о вас от моих дубровлинских знакомых были самыми лестными, не менее, пожалуй, а даже более, чем рекомендации мистера Вилька, в связи с чем я принял решение просить вас написать портрет моего младшего сына. Кстати, о портретах, что вы скажете о изображениях моих покойных жен, леди Громлэйт и леди Авонморы, - на последнем имени его голос едва заметно дрогнул, так что кто из них кто гадать уже не приходится. - Взгляните.
- С удовольствием.
Последний экзамен, сэр? Ну что же, извольте.
Я поднялся, ничтоже сумняшеся прихватил со стола лампу и направился к картинам. Что тут сказать? Рассуждать со стариком о технике написания смысла нет, потому мне хватило и беглого осмотра.
- Портрет леди Громлэйт… Я ведь не ошибся, эта леди она и есть?
- Не ошиблись, - ответил мистер О'Раа.
- Так вот, ее портрет – это очень качественная, тщательная и филигранная работа. А леди Авонмору писал истинный мастер.
Я развернулся, намереваясь возвращаться, и тут-то узрел ту третью особенность графского кабинета, о которой я упоминал ранее. Увиденное заставило меня вскрикнуть, сделать два шага назад, едва не выпустив из левой руки светильник, и выхватить пистолет. Из дальнего угла на меня взирал тролль.
Серый, громадный, не менее чем в восемь футов росту, он едва не касался головой потолка. С его грубого отвратительного лица, на котором в недовольстве кривились губы, на меня таращились огромные белые выпуклые глаза с черными зрачками, каждый из которых был размером с чайное блюдце.
Я единым движением взвел курки… И понял, что очень глупо выгляжу, целясь в статую, грубого идола из камня.
- Не обращайте внимания, мистер О'Хара. Это моаи, память о моей службе комендантом гарнизона на Рапа-Нуи, - сэр Филтиарн едва заметно хмыкнул. - А вы весьма выдержанный молодой человек. Инспектор первый раз, помнится, запустил в него дубовым креслом. Пришлось их на стулья менять, чтобы не разбил никто истукана.
- Что же он мне про него ничего не сказал, - пытаясь унять дрожь в руках я снял пистолет со взвода, и вернул его в потайную кобуру слева под мышкой (еще один прием, которому научил меня инспектор О'Ларри). - Я бы мог и испортить его пулями.
- Не думаю, - спокойно ответил хозяин замка. - Базальт, это весьма твердая порода.
Дальнейшая наша беседа прошла в сугубо деловом ключе. Мы оговорили сумму моего гонорара, пожелания к изображению и прочие детали.
- Ну что же, - мистер О'Раа поднялся, давая понять, что аудиенция закончена. - Теперь предлагаю вам немного отдохнуть и переодеться к завтраку. На нем я представлю вам Ивара… да и остальных моих гостей. Хотя, в свете того, что к нам в глушь залетела столичная знаменитость, постояльцев в замке, держу пари, прибавится.
Я улыбнулся, и хотел уже откланяться, как вдруг откуда-то раздался приглушенный, полный страдания и муки стон, а воздух в кабинете, держу пари, похолодал на пару градусов.
- Что… это, - с трудом сглотнул я.
- О, это достопримечательность Каэр Нуаллан, кузен Арчер. Не обращайте внимания, по ночам он спать не мешает, да и вреда от него никакого.
- Но… Почему он так… стонет?
- Ну а чего вы еще ожидали от привидения, - пожал плечами сэр Филтиарн. - Что он будет распевать "Ну-ка мечи стаканы на стол" и джигу отплясывать? Для подлого захватчика, которого законный владелец замка, прокравшись по тайному ходу, зарезал прямо в постели, такое поведение было бы более чем странным. А так все как положено – стонет, мечется и страдает.
- А разве призраки существуют, - задал я, пожалуй, самый идиотский вопрос в своей жизни.
- Как видите, существуют, - пожал плечами граф.
Глава IV
В которой отец Игнаций рассказывает мистеру О'Хара некоторые детали из жизни эрла Кедаха, а сам молодой художник знакомится с обитателями Каэр Нуаллан и ведет застольную беседу.
К завтраку я, в сопровождении приставленного ко мне на первое время, покуда обживаюсь в замке, слуги, спустился одним из первых. Не то, чтобы меня так уж гнал голод (хотя он, безусловно, давал о себе знать), просто я не знал не только замка, но и распорядка в нем, а челядинец графа, четырнадцатилетний нескладный вихрастый мальчишка по имени Торлох, видимо не решился поправлять "барина", полагая, что тот лучше знает, когда и куда ему идти.
- Тэлли, малыш, - обратился я к нему, узрев полное отсутствие сотрапезников в месте предполагаемого рандеву, - мне кажется, что я несколько поспешил. Не подскажешь, насколько?
Мальчик глянул на внушительные часы с блестящим бронзовым маятником.
- Полагаю, что минут через двенадцать, джентльмены соберутся к столу, сэр, - произнес он, старательно изображая взрослость и важность.
Выглядел он при том довольно забавно – верно и я был таков в глазах ректора, великого Дениела Маклайза, когда поступал в Академию художеств. Такой же нескладный, неоперившийся птенчик с ломающимся голосом, и, при том, пытающийся петушиться.
- Надо же… В вивлиофику идти, полагаю, смысла нет. Покуда туда дойдем, пора уже будет возвращаться обратно…
- С вашего позволения, сэр, тут неподалеку бывшая площадка для лучников, оборудованная под террасу, - сообщил Торлох. - Как я заметил, сейчас там находится отец Игнаций, он мог бы составить вам общество. А когда господа начнут собираться, я вас позову.
- Э, да вы меня премного обяжете, юноша, - воскликнул я. - Ведите же скорее!
Падре О'Йола – вот кто мне нужен, чтобы разобраться во всех местных реалиях. Вильк тут человек сравнительно новый, а вот святой отец, тот наверняка сможет ответить на ту бездну вопросов, что скопилась у меня с того самого момента, как я покинул вагон поезда.
Священник и впрямь обнаружился на широкой полукруглой площадке, обрамленной зубцами. Снаружи, верно, она все еще производила впечатление средневекового бастиона, однако изнутри обставлена была весьма уютно, сочетая в своем стиле нечто вроде кафетерия и клуба одновременно.
Увидав меня отец Игнаций оторвался от газеты, и учтиво кивнул.
- Как вы нашли моаи, мистер О'Хара, - поинтересовался он.
- Принял за тролля, сказать по чести, - ответил я, присаживаясь. - А что же, сэр Филтиарн всех им проверяет?
- Он полагает, что лучше всего можно узнать человека, когда им владеют искренние и неподдельные чувства. Испуг, например, - пожал плечами священник.
- Не могу сказать, что это не резонно, но как-то… - я замялся, пытаясь подобрать подходящее слово.
- Дико, вы хотели сказать, - улыбнулся падре. - Ничего удивительного, наш хозяин половину жизни провел в колониях.
- Надеюсь, что его сын не унаследовал привычек отца, - боюсь, что произнес я это несколько сварливо.
- Ну что вы. Ивар добрый и воспитанный юноша, вы с ним подружитесь, я убежден. К тому же он всего года на два младше вас.