- Удивительно, как далеко тянутся щупальца этой истории с Граалем - словно кто-то плюнул в воду, а круги все расходятся, расходятся… - Он похлопал Коттен по руке. - Мы отправим тебя в Рим делать репортаж о возвращении Грааля в Ватикан. Конечно, когда ты поправишься. И при этом тебя ждет серьезное повышение. По Торнтону будут скучать, но публика тебя сразу полюбит. Ты ведь не просто восходящая звезда, люди прилипнут к телевизорам из-за всей этой истории.
Но ей больше не хотелось скандальной славы. Охота за сенсацией перестала быть главным в жизни.
- Только не я, - тихо произнесла она.
- Конечно, ты, Коттен, - возразил Кассельман. - Подумай, какая это реклама - не только для тебя, но и для CNN. Юная журналистка спасает ценнейшую реликвию всех времен. Причем два раза. - Тед широко улыбнулся и потер подбородок. - А пока у меня к вам обоим куча вопросов, прежде всего - насчет этого клонирования.
- Пусть кто-нибудь другой поедет в Рим, - попросила Коттен.
- Ну уж нет, - хмыкнул он. - Это можешь сделать только ты, ты - единственная.
- Ага, мне это многие говорят, - натянуто засмеялась Коттен.
Дверь отворилась, и все обернулись.
- Фелипе… - удивленно произнес Джон.
В комнату вошел высокий, смуглый, темноглазый мужчина в черном сюртуке с пасторским воротником.
- Рад видеть вас, Джон, - проговорил он с легким испанским акцентом и протянул руку.
- И я вам рад. - Джон обеими руками взял ладонь священника и крепко пожал. - Я хочу кое с кем вас познакомить, - добавил он. - Ваше Высокопреосвященство, это Коттен Стоун, корреспондент CNN. Коттен, это архиепископ Фелипе Монтиагро, папский нунций Ватикана в Соединенных Штатах. - Джон кивнул на Кассельмана. - Архиепископ, это Тед Кассельман, директор службы новостей канала CNN.
- Очень приятно, Ваше Высокопреосвященство. - Тед поднялся. - Садитесь, пожалуйста.
- Нет-нет. - Монтиагро помахал рукой, подошел к кровати и несколько секунд смотрел на Коттен. - Вы смелая девушка. Надеюсь, вы скоро поправитесь.
- Благодарю вас, - ответила она. - Совсем я не смелая. Это Джон нас вытащил.
Архиепископ осенил ее крестом и прошептал короткую молитву. Затем повернулся к Джону.
- Вчера вечером мне позвонили. Вас вызывают в Ватикан для доклада об исключительных событиях, которые здесь произошли.
- Ого, вот это да. - Кассельман всплеснул руками. - Аудиенция у нового Папы!
- Этого никто не обещает, - улыбнулся Монтиагро. - Представьте себе, все хотят встречи с новым Папой.
- Когда? - спросил Джон.
- Все в нетерпении.
- Дайте мне несколько дней.
- Я передам вашу просьбу, - сказал архиепископ. - Но, Джон, мне кажется, Его Святейшество задумал для вас нечто особенное. - И он повернулся к Коттен. - Мисс Стоун, власти собираются вернуть нам благословенную реликвию. Вы окажете нам честь, если согласитесь принять участие в церемонии.
- Она согласна! - заявил Тед Кассельман.
Но по лицу Монтиагро Коттен поняла, что он признает за ней право на окончательное решение.
- Тогда увидимся в Риме. И пусть Господь ускорит ваше выздоровление.
- Архиепископ, - произнес Джон, когда Монтиагро повернулся к выходу. - Спасибо вам за все.
Монтиагро положил руку ему на плечо:
- Это мы должны вас благодарить - вас обоих. Когда архиепископ ушел, Кассельман пощекотал Коттен пятки через простыню.
- Все лучше и лучше, разве нет?
ЗАЛ КОНСТАНТИНА
Они готовы, мисс Стоун. - Священник махнул рукой, и Коттен поднялась со стула в вестибюле музея Ватикана.
Рядом стоял агент ФБР, священники и несколько ватиканских охранников в штатском. Два солдата швейцарской гвардии Ватикана застыли по обе стороны высокой резной двери, их живописные доспехи и мундиры не менялись со времен Микеланджело. Агент ФБР держал серебристый чемоданчик.
Коттен вошла в Зал Константина, первый из музейных залов Рафаэля, и задохнулась от его великолепия. В комнате, избранной для этой церемонии, благодаря основной теме торжества христианства находились изображения сцен из жизни и битв великого Римского императора.
Зал был полон представителей духовенства, сановников, журналистов со всего мира - красные и пурпурные пятна выделяли членов римской курии, включая министров, а также глав Ватикана и итальянского правительства. Коттен узнала посла США в Ватикане и президента CNN. Рядом с ним стоял Тед Кассельман.
Священник проводил ее к центральному проходу, она повернулась и взяла чемоданчик у агента ФБР.
В зале было так тихо, что, шагая по проходу, Коттен слышала, как шелестит юбка ее серого костюма. Впереди, на возвышении, стоял человек - только что рукоположенный в сан епископа и назначенный прелатом Папской комиссии по религиозной археологии - Джон Тайлер. Она посмотрела ему в глаза - самые синие в мире.
Сердце сжалось от страха, что заканчивается целая глава ее жизни и дверь закрывается навсегда. Об этом говорила и пурпурная ряса Джона, знак его нового положения.
Но все, что ей хотелось знать, она прочла в его глазах.
- Здравствуй, Коттен Стоун, - негромко произнес Джон, протягивая руку, и Коттен остановилась перед ним.
- Здравствуй, Джон Тайлер, - ответила она так тихо, чтобы расслышал только он, взяла его руку, и мгновение они стояли молча.
Зал Константина взорвался аплодисментами, засверкали вспышки, зажглись софиты видеокамер.
Тогда она выпустила его руку - в последний раз. Коттен протянула Джону серебристый чемоданчик.
- Ваше Превосходительство, я имею честь передать церкви эту благословенную реликвию, известную как Чаша Тайной вечери, Чаша Распятия, Чаша Христа, Святой Грааль.

ЛИНН ШОУЛЗ и Лжо МУР
ЗАГОВОР ГРААЛЯ
Редактор Ю. Смирнова
Корректор Е. Варфоломеева
Компьютерная верстка К. Москалев
ООО "Издательство "Эксмо"".
Подписано в печать 25.09.2006. Формат 84x108 'А. Гарнитура "Литературная". Печать офсетная. Усл. печ. л. 20,16. Тираж 5000 акз. Заказ № 3061.
Отпечатано с электронных носителей издательства. ОАО "Тверской полиграфический комбинат".
УДК 82(1-87) ББК 84(7США) Ш81
Lynn SHOLES & Joe MOORE The Grail Conspiracy
Перевод с английского Екатерины Костиной
Художественное оформление и макет Антона Ходаковского
Шоулз л., Мур д.
Ш81 Заговор Грааля: Роман / Линн Шоулз, Джо Мур; [пер. с англ. Е. Костиной]. - М.: Эксмо, 2006. - 383 [1] с. - (Книга, о которой говорят).
Copyright © 2005 by Lynn Sholes and Joe Moore Published by Midnight Inc. an imprint of Llewellyn Publication, Woodbury, MN 55125 USA
© Перевод. E. Костина, 2006 ISBN 5-699-19154-2 © ООО "Издательство "Эксмо"", 2006
Примечания
1
Перевод Б. Пастернака. - Здесь и далее прим. перевод
2
Берт Бакарэк(р. 1928) - американский композитор.
3
Матф., 13:44.
4
Библия короля Якова - перевод Ветхого и Нового Заветов на английский язык, сделанный в 1611 г. по указанию короля Якова I. Официально признан американской протестантской церковью.
5
Жак де Моле (1292–1314) - последний Великий магистр Ордена тамплиеров, был сожжен на костре.
6
Эндрю Джексон (1767–1845) - 7-й президент США (1829–1837). Отбил попытку вторжения англичан в Новом Орлеане (1815), за что получил прозвище "Старый Гикори".
7
Кумадин - антикоагулянт, применяется для разжижения крови.
8
Барбара Уолтерс (р. 1931) - американская тележурналистка.
9
Тройная корона - три скачки ("Кентукки дерби", "При-кнесс Стейкс" и "Белмонт Стейкс"), выиграв которые, лошадь получает наивысший титул в гладких скачках - "Трижды венчанный".
10
Имя "Коттен" созвучно cotton (англ.) - хлопок, вата; stone (англ.) - камень.
11
"Калле Очо" - ежегодный фестиваль латиноамериканской музыки в Майами.
12
Джеймс Диринг (1859–1925) - американский промышленник и один из первых застройщиков Майами.
13
"Дельфины из Майами" - команда по американскому футболу.
14
Есть другие туалеты? - На улице (исп.).
15
Полночь (исп.).
16
Сантерия - афро-христианский культ на Кубе, в котором объединились элементы верований йоруба, дагомейцев (с преобладанием элементов культа йоруба и католицизма.
17
Синдром Рейе - редкое детское заболевание, характеризуется развитием энцефалита и недостаточностью функции печени. Часто возникает на стадии выздоровления ребенка от вирусной инфекции.
18
Луминол - химическое вещество, используется для взятия невидимых глазу образцов крови.
19
Трехсторон ня комиссия - международная общественно-политическая комиссия, созданная в 1973 г. по инициативе Д. Рокфеллера с целью координации подходов США, Западной Европы и Японии к экономическим и политическим вопросам.
20
Общество "Бильдерберг" - элитарное объединение западных мыслителей, полигиков, бизнесменов. Считается очень могущественной и таинственной организацией.
21
Откр. 3:20.
22
Ис. 11:6.
23
Иоанн, 20:29.
24
Башня ветров - обсерватория в Ватикане.
25
В миру Камилло Боргезе (1552–1623) - Папа Римский с 1605 по 1621 г.
26
1-е к Фессалоникийцам, 5:2.
27
3d.: прошу (фр.).
28
Ричард "Ред" С к ел т о н (1913–1997) - американский комедийный актер кино и телевидения.
29
Откр. 17:3–4.
30
Билли Грэм (р. 1918) - американский проповедник-евангелист.
31
Здесь и далее - чин экзорцизма, составленный в конце XIX века по указанию Папы Льва XIII (1810-1903).