Резник Майкл (Майк) Даймонд - По следу единорога(полная версия) стр 12.

Шрифт
Фон

Глава 4
22.22–10.20

Мэллори принялся озирать магазины, выискивая что-то взглядом.

- Что вы ищете, Джон Джастин? - спросил Мюргенштюрм. - Я думал, мы направляемся в музей.

- Сперва самое неотложное. Где тут у вас оружейный магазин?

- В следующем квартале есть один, - сказал эльф, - но мне казалось, что оружием вы не пользуетесь.

- Раньше демоны не высказывали угрозы в мой адрес. - Мэллори двинулся в указанном направлении. - А он открыт в новогоднюю ночь?

- А почему бы и нет? В новогоднюю ночь из огнестрельного оружия убивают больше людей, чем в любую другую ночь года.

Через минуту они дошли до магазина, и Мэллори обернулся к эльфу.

- По-моему, одного магазинного загула за ночь с Фелины хватит. Почему бы тебе не остаться здесь и не приглядеть, чтобы она не ускользнула?

- К чему утруждаться? - поинтересовался Мюргенштюрм. - В качестве ищейки она наверняка уже бесполезна для нас.

- У меня складывается впечатление, что нам понадобятся все помощники, каких удастся завлечь.

- Даже несведущие?

- Выбор есть не всегда, - ответил Мэллори. - Найди мне кого-нибудь сведущего, и тогда поговорим о том, чтобы бросить ее.

- Что ж, вы начальник, вам видней, - пожал плечами эльф.

- Мы отлично поладим, пока все об этом помнят, - изрек Мэллори и вошел в магазин один.

Находившиеся там покупатели осматривали самое разнообразное оружие. Троица военных в форме обменивалась "/%g b+%-(o,(о скорострельных автоматических винтовках; громадный бородатый воин, облаченный в меха и металлический шишак, прикидывал на руку боевые секиры; бледная как мел женщина с длинными черными волосами и изогнутыми, как лук, бровями сжимала в руке кинжал, принимая перед зеркалом театральные позы; другая женщина, во всеуслышание жалуясь на мужа, гоняла клерка взад-вперед, заставляя приносить все более и более крупнокалиберные пистолеты; метрогном разглядывал разнообразные боеприпасы, то и дело бросая тревожные взгляды на дверь, а еще около дюжины прочих покупателей просто бесцельно бродили по магазину, разглядывая витрины.

Мэллори остановился у витрины с пистолетами, потом перешел к стене, где в металлических захватах висели ритуальные копья. Продолжив осмотр, он обнаружил целый ряд всевозможных видов оружия, казавшегося совершенно ни к чему не пригодным. Наконец он подошел к прилавку.

- Могу ли я вам чем-нибудь помочь? - осведомился хрупкий лысеющий мужчина с обвисшими усами.

- Надеюсь. Какого рода оружие у вас есть против лепрехунов?

- Лепрехунов? - переспросил продавец с довольной улыбкой. - Ах, нет ничего приятнее, чем охотиться на лепрехунов в дождливую ночь! Сколько этих маленьких попрошаек вы намерены прикончить, сэр?

- Только одного.

- Отыскивать их с каждым годом все труднее, - сочувственно кивнул продавец. - Не то что в прежние деньки, а?

- Пожалуй.

- А какой вы хотите дать ему шанс?

- Ни малейшего, - отрезал Мэллори.

- Совершенно правильно, сэр! - Продавец безуспешно попытался скрыть свое неодобрение. - Как я понимаю, ваша лицензия в полном порядке?

- Какая лицензия?

- На отстрел лепрехунов, - терпеливо пояснил продавец.

- А я и не знал, что она мне понадобится.

- Держу пари, что вы оставили ее дома, сэр.

- У меня ее нет.

- Разумеется, есть, сэр, - убежденно заявил продавец. - Не будь ее у вас, вы не смели бы покупать оружие для истребления этого ублюдочного недомерка, разве нет?

- Я забыл ее дома, - согласился Мэллори.

- Вы мне кажетесь честным человеком. Не вижу причины не верить вам на слово. - Пошарив под прилавком, клерк выложил небольшой пистолет. - Вот то, что вам нужно, сэр. Десять патронов, один в патроннике и девять в магазине, дальность прицельной стрельбы до двухсот футов. - Положив пистолет на стойку, он поставил рядом коробку патронов. - Что-нибудь еще?

- Да. Как убить демона?

- Смотря какого. У нас имеется богатый ассортимент талисманов и амулетов. - Открыв витрину, продавец извлек $+(-k) хрустальный жезл. - А можете воспользоваться вот этой игрушечкой! Такого славненького оружьица вы еще не видали. Стопроцентно истребит любого демона ниже уровня Пятого Круга.

- С магией я не в ладах, - произнес Мэллори. - Какого рода пистолеты годятся для того же?

- Никакого. Спасибо, что вы не назвали этот жезл волшебной палочкой, сэр, - высокомерно произнес продавец. - Этот жезл работает согласно строгим научным принципам, точь-в-точь как амулеты и талисманы: переотражает свет для создания невидимости, а также ионизирует воздух вашего противника, таким образом лишая его доступа кислорода, он засевает облака для создания грома и молнии, он…

- Ладно, беру, - прервал Мэллори его излияния, после чего взял жезл, чтобы осмотреть его более пристально. - Как он приводится в действие?

- Заклинания приводятся к инструкции.

- Заклинания?

- Определенные ключевые слова, инициирующие различные программы микропроцессора, расположенного в рукоятке, - пояснил клерк. - Все остальное только для сценического эффекта.

- И он наверняка сработает против любого демона, на которого я наткнусь? - осведомился Мэллори.

- Только против демонов ниже Пятого Круга, - покачал головой продавец. - С каким типом демонов вы рассчитываете столкнуться?

- Не знаю. Но если это чем-нибудь поможет, его зовут Гранди.

- Вы хотите убить Гранди?! - охнул продавец.

- Только в случае необходимости.

- Вас, часом, не Мэллори зовут, а?

- Так и есть.

- Ступайте прочь! - схватив жезл, потребовал продавец.

- Так у вас нет ничего такого, что могло бы мне помочь?

- Вы зашли в неподходящее место! - заныл клерк, скорчившись в три погибели и забившись под прилавок. - Кроме Библии, вам ничего не поможет.

- А что. Библии на Гранди действуют?

- Нет, но может быть, вам захочется выучить одну-две коротенькие молитвы, пока он вас не нашел.

- Сколько я вам должен за пистолет? - справился Мэллори.

- Сто семьдесят пять долларов.

- У меня только сотенные купюры. Вам придется вылезти и дать мне сдачу.

- Просто положите сотню на прилавок и уходите! Чувствуя устремленные на себя взгляды всех посетителей магазина, выражавшие целую гамму чувств - от потрясения до жалости, Мэллори сграбастал пистолет и коробку патронов и вышел на улицу, где его ждали Мюргенштюрм и Фелина.

- Что теперь, Джон Джастин?

- Теперь мы идем в музей. - Мэллори помолчал. - Вряд ли там найдется чучело лепрехуна, а?

- Ни в коем случае! - Подобное предположение возмутило Мюргенштюрма до глубины души. - С равным успехом вы можете спросить, не выставляют ли там чучело эльфа!

Потратив четверть часа на поездку слоном и на метро, они добрались до музея - тяжеловесного каменного здания, сплошь состоящего из лестниц, шпилей и башенок.

- Бесподобный образчик баптистской готической архитектуры, - с восхищением прокомментировал Мюргенштюрм на подходе к центральному входу.

- А я и не знал, что существуют хоть какие-то образчики баптистской готики, - заметил Мэллори.

- Вот они, - заявил Мюргенштюрм, поднимаясь по широкой лестнице. Дойдя до верха, он приблизился к маленькой - всего лишь футов пятнадцати в высоту - двери и энергично постучал.

- Попридержите коней! - откликнулся голос из-за двери. - Иду!

Мгновение спустя дверь приоткрылась, и в образовавшуюся дверь просунул голову высокий старик с редеющими всклоченными волосами.

- А, это опять ты, - бросил он, когда взгляд его упал на зеленого эльфа. - Знаешь, Мюргенштюрм, тебе надо как-то поумерить это твое либидо.

- Вы прямо мои мысли читаете, - эхом откликнулся Мэллори.

Старик разглядывал его пару секунд, потом скроил недовольную мину и снова обернулся к Мюргенштюрму.

- Твои вкусы с каждым часом становятся все более дегенератским.

- Ты не правильно трактуешь ситуацию, - возразил Мюргенштюрм.

- Если и так, то не без причины, - огрызнулся старик.

- Джон Джастин, познакомьтесь с моим другом Иеведией, - провозгласил эльф. - Иеведия, это всемирно известный сыщик Джон Джастин Мэллори.

С прищуром поглядев на Мэллори, Иеведия кивнул.

- Всемирно известный, а? Что ж, входите, только кошку оставьте тут.

- Ты о Фелине? - уточнил Мюргенштюрм.

- А ты тут видишь других кошек? - спросил старик.

- Но она не кошка! Она кошкочеловек!

- Что в лоб, что по лбу, - пожал плечами Иеведия. - Она раздразнит экспонаты.

- Я думал, тут музей, - встрял Мэллори.

- Он и есть.

- А разве экспонаты не мертвы?

- Мертвее не бывает.

- Тогда как же она может их раздразнить? - не унимался детектив.

- Послушайте, - не выдержал Иеведия. - Тут холодно, дождь идет, и я вовсе не намерен торчать тут с вами в дверях, отвечая на дурацкие вопросы. Ежели хотите войти, оставьте ее на улице.

- Подождите нас здесь, - повернулся Мэллори к Фелине. - Мы всего на пару минут.

Она не ответила, присев на корточки и устремив взгляд в какую-то точку, доступную только ее взору. Во мраке зрачки ее стали совсем огромными, словно поглотив радужную оболочку. Мэллори хотел утешительно похлопать ее по плечу, но Фелина ловко уклонилась. В конце концов Мэллори махнул рукой и вслед за Иеведией и Мюргенштюрмом вошел в музей.

- Впечатляет, правда? - спросил эльф.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора