- Оливия, - ответил он, не отрывая глаз от своего салата. - Как идут приготовления?
- О, все будет очаровательно, как всегда, - любезно ответила она.
- А твоя племянница?
У леди Дивейн был здоровый цвет лица, но внезапно кожа ее сделалась мертвенно-бледной, как у потревоженного местного привидения. И все же, даже несмотря на эту бледность, Веллингтон находил ее удивительной женщиной. Хотя мужчины с вожделением пожирали глазами Элизу и ее пышную грудь, Оливии, - которая, возможно, и не обладала эффектной внешностью его партнерши, - тоже нельзя было отказать в привлекательности и стройности фигуры. Кожа ее была безупречной. Темные глаза напоминали глубокие колодцы, в которых легко утонуть. Веллингтон поймал себя на том, что пристально рассматривает ее, и смущенно заморгал.
Затем он огляделся по сторонам. Ни один мужчина за столом не обращал на нее внимания. Вообще. Почему?
- Констанция уже здесь. Я немного обеспокоена тем, сколько мне понадобилось...
- Так она присоединится к нам или нет?
Оливия прочистила горло.
- Она не хочет расстраивать своего дядю Барти.
От улыбки на лице лорда Дивейна у Веллингтона мороз пробежал по коже.
- Как это мило. - Бартоломью вновь вернулся к своему салату, а потом заметил: - Вы совсем не едите, Ричард.
Взгляд Веллингтона снова застыл.
- Простите, Бартоломью. Боюсь, меня отвлекает ваша жена.
Теперь уже лорд Дивейн сделал паузу и, опустив вилку, потянулся за своим вином.
- Что, прямо сейчас?
- Ну конечно, - ответил он, придавая своему голосу капризную интонацию. - Могу же я ценить красоту в окружающем мире, не так ли?
Веллингтон бросил взгляд в сторону леди Оливии, которая продолжала неподвижно сидеть на своем стуле, скрестив руки на коленях. Глаза ее были закрыты, а губы так плотно сжаты, что от напряжения на лбу даже появились морщинки. Он заметил, что один из ее свободно свисавших локонов мелко дрожит. Ноздри слегка раздувались от размеренного контролируемого дыхания.
И только сейчас он обратил внимание на воцарившуюся над столом тишину.
- Ричард, вы являетесь потенциальным кандидатом, и я не могу заподозрить вас в неумении себя вести, - сказал Бартоломью; затем, прикоснувшись губами к краю своего бокала, он продолжил: - К тому же должен признаться, что ваши комплименты в адрес моей жены мне льстят. Поэтому я не могу на вас обижаться. - Сделав еще один глоток искрящегося золотистого напитка, он поставил бокал на стол. - Просто хочу, чтобы вы поняли: я очень трепетно отношусь ко всему, что мне принадлежит.
И Веллингтон вдруг понял. Причем понял даже слишком хорошо.
- Жаль, что вы добрались до нее первым, - добавил он и, нагнувшись вперед, подмигнул Оливии.
Он знал, что она этого видеть не может, но делалось это и не для нее.
Бартоломью весь побагровел, и Веллингтон уже приготовился к вызову на дуэль на рассвете; но вызов так и не был сделан - в настоящий момент, по крайней мере, - потому что открылись двойные двери. Все собравшиеся за столом приветствовали этого человека негромкими аплодисментами. Веллингтон отметил, что приземистый джентльмен, сиявший улыбкой, очаровал в этой комнате всех, за исключением его самого и его спутницы, сидевшей рядом с ним. Мужчина сделал знак, чтобы остановить чествование, хотя было очевидно, что скромность его поддельна. Машинально пригладив указательным пальцем свои толстые усы, похожие на руль велосипеда, он направился к противоположному краю стола.
Веллингтон искоса взглянул на Элизу. Она следила за этим человеком, нервно постукивая пальцами по рукоятке ножа для стейков, пока тот шел к своему месту во главе стола.
- Так это он и есть? - прошептал Веллингтон. - Доктор Девере Хавелок?
Казалось, что злость Бартоломью на некоторое время улеглась.
-А вы знакомы с его работами?
- Можете называть меня страстным его поклонником, - ответил Веллингтон, - особенно в отношении эталонов.
Один из слуг отодвинул для Хавелока стул, затем перед ним появилась чистая тарелка, бокал наполнился вином, после чего слуги тут же вернулись на свои места лицом к стене, наблюдая за залом через висевшие перед ними специальные выгнутые зеркала.
Хавелок бросил быстрый взгляд через плечо, видимо, почему-то недовольный безупречным обслуживанием. Он полез в карман, сверился со временем по своим часам, а затем перешел к ужину.
Веллингтон наклонился вперед, чтобы заговорить с хозяином поместья, но рука Бартоломью аккуратно отодвинула его назад.
- Полегче, старина. Здесь так не принято.
- Что вы имеете в виду?
- Пока беседа за столом идет своим чередом, вы не вовлекаете в нее доктора Хавелока. Он может сам обратиться к вам, и я советую вам отвечать, даже если у вас рот будет забит филе или муссом. А до той поры разумнее не мешать человеку ужинать.
Букс посмотрел в сторону хозяина.
-А что, наш добрый доктор всегда задерживается и приходит к ужину позже всех?
Бартоломью мягко усмехнулся.
- У вас острый глаз, старина. - Он прочистил рот глотком вина. - В первый вечер он предпочитает наблюдать за окружающими. Не удивлюсь, если он уже успел поесть, а весь этот выход устроил больше для виду.
Раздался тихий звон колокольчика, и с педантичной синхронностью появились слуги. Они убрали тарелки и немедленно принесли главное блюдо. Еще не увидев его, Веллингтон безошибочно узнал запах оленины. Нахлынули воспоминания детства, которые он предпочел бы не оживлять.
Поэтому, пока слуги накладывали в тарелки мясо, овощи и подливку, он просто сидел неподвижно вместе с остальными гостями.
Очевидно, Дивейн действительно хорошо знал привычки своего патрона, потому что доктор Хавелок и вправду крутил в руках только бокал вина. К еде он даже не притронулся.
-Должен признать, Ричард, - неожиданно заявил Бартоломью, - что вы мало походите на человека из нашего клуба.
Веллингтон замер, и вилка его остановилась на полпути ко рту, после чего он аккуратно положил ее на тарелку.
- Что вы хотите этим сказать, Бартоломью?
- Человек с вашим прошлым. Довольно заурядный. Первоочередные кандидаты для вступления в наше общество мне видятся не такими.
- Это потому, что я занимаюсь текстилем? - пробормотал Веллингтон.
Лучше бы вы занимались металлургией, боеприпасами или чем-нибудь более... - тут голос Бартоломью смолк, и на лице появилось что-то вроде презрительной усмешки, - агрессивным, - закончил он.
- Понятно, - кивнул Веллингтон, и рука его потянулась к бокалу. Он не заметил, когда его вновь наполнили. - А скажите, пожалуйста, разве солдаты выступают на поле битвы совершенно голыми? - Вилка снова оказалась в его руке, и Веллингтон опять наслаждался прекрасным ужином. Пожевав немного, он промокнул губы и добавил: - Что касается нашей индустрии, то одежда нужна всем. Причем обеим воюющим сторонам, как вы понимаете. С моей же точки зрения, война - это не вопрос политики и идеологии, а вопрос цвета, покроя и ткани. - "А теперь, - подумал он, - пора взять этого грубияна под свой контроль". - И пока соответствующие враждующие группировки выполняют свою роль, прореживая стадо, улучшая породу, устраняя слабых - назовите это как хотите, - я буду беспокоиться о том, чтобы все они были должным образом одеты.
Вокруг него наступила тишина.
- Получается, что вы в своем бизнесе не придерживаетесь лояльности по отношению ни к одной из сторон. Вы это хотите сказать, старина?
- Я хочу сказать, что пусть так называемые приверженцы правительства и громадные немытые массы народа занимаются друг другом. Если они хотят несколько сократить свою численность, немного заработав на этом процессе, почему это должно меня волновать? Мои устремления - включая и личные, помимо моих скромных текстильных фабрик - все равно в проигрыше не окажутся. - Веллингтон доел побег спаржи, промокнул салфеткой рот и сделал глоток вина. Тишина вокруг казалась ему обнадеживающей. - Я верю не в правительство, которое обманывает наши ожидания, а только в идеалы, на которых основывается наше общество.
Последующие секунды тянулись удивительно долго, и Веллингтон успел подумать, что он начинает по-настоящему получать удовольствие от этого замечательного ужина.
- Да вы, Ричард, - человек, полный сюрпризов.
Он наконец повернулся к Дивейну. Будь это в каком-либо другом месте, он настоял бы на том, чтобы встретиться с ним на боксерском ринге. По правилам Куинзберри, разумеется.
- Вы себе даже не представляете, насколько, лорд Дивейн, - тихо ответил он.
Тарелки были убраны, и перед каждым гостем появился десерт - восхитительного вида неаполитанское мороженое. Веллингтону понравилось приятное покалывание на языке, и он лишь слегка смягчил его глотком воды. Он взглянул на Элизу, которая в этот момент внимательно наблюдала за доктором Хавелоком. Веллингтон проследил за ее взглядом: Хавелок, похоже, до сих пор цедил свой первый бокал вина. Лидер общества продолжал надзирать за гостями со своего величественного трона во главе стола.
Когда глаза их встретились, Веллингтон почувствовал, как по спине его бежит пот. "Что же я делаю?"
Бровь Хавелока удивленно выгнулась, уголки рта поползли вверх в улыбке. Он приветственно поднял свой бокал в его сторону - жест был очаровательно теплым и искренним.