- Это был маркиз, если вам интересно, - мило ответила она. - Однако на вас они смотрятся лучше. - Занявшись второй запонкой, она выгнула бровь и сказала: - Поскольку мы говорим о поддержании соответствующего внешнего вида, что там, кстати, насчет министерства? Сама я считаю, что провожу с вами даже слишком много времени, но меня волнует, что нас может хватиться старик.
- Именно поэтому я и позаботился придумать причину нашего отсутствия после обеда. При условии, что он на свой неожиданный визит в архив потратит не более трех часов подряд, все будет хорошо.
- Три часа, Велли? - Она покачала головой. - Ну, не знаю...
- Мисс Браун, три часа - это все, что мы можем себе позволить, если хотим прибыть сюда в самое светское время.
- Вероятно. Остается только надеяться, что доктору Саунду не приспичит срочно расследовать дела Дома Ашеров. И к тому же здесь, - кивнув, сказала она, снова усаживаясь на свое сидение. - Да, на вас они смотрятся намного лучше.
Видимо, обезоруженный ее комплиментом, Веллингтон ничего не ответил. Пока они ехали по усыпанной гравием дорожке вокруг громадного фонтана с сатирами и нимфами, беззаботно резвящимися в водных струях, Элиза обратила внимание, что скульптор совершенно не заботился о благопристойности поз этих фигур - интересный факт, который, возможно, о многом говорит.
Веллингтон не заметил этого - он был слишком поглощен тем, что смотрел на нее. Когда же он наконец нарушил молчание, голос его звучал уже по-другому. Как-то холоднее. Злится, что ли?
- Мы имеем очень приблизительное представление о том, куда мы идем, и если эти люди обнаружат, что мы являемся не настоящими кандидатами на вступление в их отвратительный клуб, ситуация может стать...
- Скользкой? - Она притворно ухмыльнулась.
- Неуютной. - Веллингтон поправил свой очень жесткий и очень правильный воротничок. - Помните, что это только разведка. Идентифицировать злоумышленников, выяснить их замыслы и найти улики, которые мы могли бы продемонстрировать доктору Саунду... постаравшись при этом не показать, что мы нарушали правила.
При этих словах Элиза закусила губу. "Ты это все в учебниках вычитал, Велли?" Такая простая позиция, подсказанная обучением по книгам в архиве.
Если Веллингтон, видимо, считал их директора живым воплощением всей мудрости министерства, Элиза за время, проведенное на оперативных заданиях, пришла к совершенно другому мнению. Навязчивая идея доктора Саунда в отношении неуловимого Дома Ашеров закрывала ему глаза на другие вещи - ирония судьбы, которой она также не избежала, особенно в том, что касалось ее предыдущего напарника. Наглядный пример необъективности Саунда, его неспособности видеть дальше собственных планов сидел сейчас перед ней - Веллингтон Букс, эсквайр. Сам архивариус и все эти неразрешенные дела были брошены в министерском подвале. Какой бы умелой она ни была, но именно Букс позволил ей вырваться из крепости в Антарктиде. Именно Букс связал дело Гарри с Обществом Феникса. Почему этот умный, обладающий тонкой интуицией человек прозябает в архиве? Этот детективный склад ума требовался - и срочно\ - именно в оперативной работе.
Затем ей вспомнился их обратный полет из антарктической крепости и немыслимая погоня на Чаринг-Кросс. Абсурдная боязнь пистолетов была одним трудно устранимым недостатком Букса, и страх этот может стать для нее проблемой, если фортуна изменит им сегодня. Она попробовала представить, как они с агентом Веллингтон Буксом попадают в жесткую ситуацию и он прикрывает ей спину, вооруженный только своим рабочим журналом, закрывающимся на кодовый замок. Даже для нее это было бы...
Солнце спряталось за облаком, и поместье Хавелока по мере их приближения к нему вдруг предстало в еще более грандиозном - если не зловещем - виде.
Веллингтон впился в нее взглядом.
- Я не могу поверить, что собираюсь сделать это, - глухо произнес он. - Во что вы меня втянули, женщина?
Она склонила голову набок. "Во что я тебя втянула?" Она еще раз взглянула в сторону особняка и с трудом подавила инстинктивное желание крикнуть кучеру, чтобы он разворачивался обратно в Лондон. Это делалось ради Гарри; но если она в этот уик-энд каким-либо образом проколется, оба они могут закончить жизнь в Бедламе, а то и просто погибнуть.
Вместо того чтобы взорваться в ответ на замечание архивариуса, она разгладила свою юбку. Они оба были одеты сейчас намного более пристойно, чем в момент их славы в опере, но все же по моде высших слоев общества. В конце концов, именно этого ожидали от них Хавелок и его гости. Твидовый серый жакет и юбка в тон ему были надеты поверх туго затянутого корсета - возможно, даже слишком туго для выезда в дневное время. В дополнение к этому Элиза выбрала более сдержанный способ демонстрации материального благополучия: единственный большой рубин на шее, чтобы привлечь взгляды мужчин и обратить их внимание на ее формы.
Они подкатили к каскадом спускавшейся лестнице, и к карете стремглав бросились лакеи, чтобы открыть дверцу. Элиза оперлась на одну из предложенных рук и ступила на белый гравий.
- Постарайтесь не таращить глаза, - выпалил Веллингтон.
В груди у нее начала подниматься волна негодования. "Какого черта он ко мне цепляется?" Ни на что она не таращится - она бывала в разных дворцах, от Франции до Индии, и нигде на них не "таращилась". Чем она занималась действительно, так это оценкой планировки всего поместья. Окна вызывали тревогу - слишком много прекрасных мест для расположения снайперов. Однако, если они разыграют свою партию правильно, об этом им беспокоиться не придется.
Единственный джокер в колоде на данный момент - это Веллингтон Букс. Не имеет навыков оперативной работы. Подготовка только по учебникам. Практически не приспособлен для секретной деятельности. Она хотела обернуться, чтобы сказать ему это, но тут на лестнице возникла фигура мужчины. Как и положено скромной и послушной жене, Элиза взяла Веллингтона под руку, не сводя глаз с его лица. Элиза надеялась на то, что со стороны она выглядит как безумно влюбленная жена, возможно, даже новобрачная.
- Вы, должно быть, Сент-Джонс. - Она мгновенно узнала этот голос: Бартоломью Дивейн, которого она видела только мельком, но чьи мерзкие манеры запечатлелись в ее памяти грязным засаленным пятном.
Взгляд темных глаз мужчины сначала оценивающе скользнул по Элизе, а уж затем переместился на ее "мужа". Веллингтон пожал ему руку:
-Да, а вы, простите?..
- Лорд Бартоломью Дивейн.
Пальцы Элизы стиснули его локоть еще сильнее, но Веллингтон никак не отреагировал. Вместо этого он протянул лорду рекомендательное письмо, которое мальчишки стащили из жилища настоящих Сент-Джонсов. Свиток великолепного пергамента был скреплен восковой печатью с рельефным изображением раскинувшего крылья феникса. Кристофер превзошел самого себя, заметив такую крошечную деталь.
Элиза настолько торопилась, что даже не удосужилась ознакомиться с содержанием этого письма. Из разговора в опере они поняли, что Хавелок и его приспешники никогда не встречались с Сент-Джонсом - однако всегда существовала опасность, что в тексте письма содержится какая-нибудь деталь, которая может разоблачить их. Дыхание ее осталось ровным, но она вдруг почувствовала свои пистолеты с рукоятками из поунэму, которые прижимались к телу, снова спрятанные на пояснице.
Когда Дивейн сжал свиток в кулаке и сунул его в карман, она начала думать, что с этой частью плана они, возможно, успешно справились.
Лорд сделал несколько глубоких затяжек сигаретой, небрежно зажатой между его пальцами.
- Рад встретить настоящего англичанина. Я боялся, что Хавелок подумывает о том, чтобы допустить сюда аристократов с континента или даже и того хуже - колониалов.
Сердце Элизы оборвалось: она уже считала себя привыкшей к нетерпимости, но вот ей пришлось снова столкнуться с ней. Черт возьми, это уже начинало ей надоедать!
Смех Веллингтона прозвучал как эхо голоса Бартоломью - резко и грубо.
- Надеюсь, этого не случится. Меньше всего мне хотелось бы провести этот уик-энд в такого рода компании. - Затем он повернулся к ней. - Разрешите представить вам мою жену, Гиацинт Сент-Джонс. Должен предупредить: если она не ответит вам, это не из-за грубости. Она у меня совершенно немая. - Глаза Элизы возмущенно округлились, но Веллингтон сделал вид, что не замечает этого. Обращаясь к ней через плечо, он разговаривал с ней, как владелец поместья обращался бы к своей преданной собаке. - Гиацинт, поздоровайся с лордом Дивейном и не ставь меня в неловкое положение, как ты это зачастую делаешь.
Внезапно ей ужасно захотелось кого-нибудь ударить, особенно Веллингтона, разыгравшего эту нездоровую импровизацию, словно какую-то вульгарную шутку; но вместо этого она сделала шаг вперед, потупив глаза. Элиза опустилась в глубокий реверанс, позаботившись, чтобы ее достоинства были хорошо видны. Взгляд ее не отрывался от земли, но тем не менее она чувствовала, что Дивейн уставился на нее. После этого она кротко сделала два шага назад и снова встала рядом с Веллингтоном.
От отвратительного утробного хохота, который издал Бартоломью, у нее по коже пробежали мурашки.
- Господи, Сент-Джонс, думаю, вам удалось найти идеальную женщину.
Готовившаяся стать предметом восхищения, Элиза внезапно почувствовала себя очень неловко под изучающим взглядом Дивейна. Если бы они с Веллингтоном были женаты по-настоящему, она могла бы надеяться, что ее "муж" вызовет его на дуэль - при условии, конечно, что до этого она не успеет вонзить ему в глазное яблоко свой новый стилет.