Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий стр 36.

Шрифт
Фон

- Ох, дорогая, - сказала Элиза Мэри, открывая дверь, - похоже, Буфорд расстроился из-за моего решения.

Оказавшись на относительно спокойной улице, Элиза по­тянула Мэри за собой и нырнула с ней в первый попавшийся дверной проем. Прижав палец к ее губам, она затолкала мед­сестру в тень, а сама еще раз внимательно оглядела переулок и улицу. Они находились в безопасности, но только на данный момент. До надежного убежища ее квартиры было очень и очень далеко.

Убрав палец, Элиза улыбнулась и похлопала женщину по руке.

- Я с радостью готова выслушать все, что ты можешь рас­сказать мне о докторе Смите и его гнусных выходках, которые он творил в клинике на Эшфилд-стрит.

Руки Мэри дрожали, но взгляд ее был твердым и спокой­ным. Неплохо для беспомощной женщины, которая только что чудом избежала неминуемой гибели.

- Все, что вы хотите.

Элиза испытывала к ней теплые чувства. Попавшая в под­чинение к помыкавшим ею могущественным людям, потеряв­шая свою работу, преследуемая и все же готовая поведать ей свою историю... Отвага в ее взгляде вызывала восхищение, но, кто бы ни послал этих людей, которые сейчас валялись в бес­сознательном состоянии на полу паба (за исключением одно­го, на котором сгонял свою злость Буфорд), весьма маловеро­ятно, что на "Клятве лжеца" они остановятся. Сейчас для медсестры Мэри Гриссом опасность представлял весь Лон­дон, а может быть - и вся Англия.

В голове Элизы начал созревать план.

- Мэри, - бодро сказала она, - что вам известно о тро­пических болезнях?

Глава 14,
в которой наши герои заканчивают тем, что погружаются в бумаги и попадают в довольно неприятную ситуацию с доктором Саундом

Стук женских ножек по каменному полу отвлек Веллингтона от разложенных перед ним массивных томов и книг помень­ше. Он вздрогнул и посмотрел на часы. Утро уже почти закон­чилось. Просто поразительно.

- А я уже думал, что вы, мисс Браун, затерялись где-то в Зазеркалье.

- Я была занята. - Голос Элизы эхом отдавался под сво­дами архива. - Ну, вы знаете... расследование...

- Дознание, - напомнил ей Веллингтон.

- Это одно и то же, только ракурс разный, - сказала она, спустившись по лестнице. - Я изучала весьма колоритный стиль жизни доктора Кристофера Смита.

Он подождал, пока она шлепнется на стул напротив него. Элиза медленно потерла глаза и тихонько застонала. Похоже, вчерашний вечер для нее плавно перетек в сегодняшнее утро.

- Вы опоздали, - напомнил он ей, вводя в машину код для приготовления чая.

Рука Элизы бессильно скользнула на колени, а голова от­кинулась назад.

-Да, Букс, я знаю. Я плохой, очень плохой агент. Уложи­те меня к себе на колени и отшлепайте.

- Ваши фантазии меня не касаются, - сухо заметил он, - но, если вы собираетесь вести это расследование, не ставя в известность доктора Саунда и не получив на это его разре­шения, вам не следует забывать о расписании, которого вы должны придерживаться. Вы находитесь в архиве по вполне определенной причине. И если вы будете продолжать актив­но работать оперативным агентом, это будет замечено.

- Вы хотели сказать "мы"? - уточнила Элиза, склонив голову набок. - Вы ведь тоже занимаетесь этим расследова­нием вместе со мной, разве не так?

- Кажется, да, - ответил он слегка надтреснутым голосом.

- Вам кажется? - Она выпрямилась, и ее и без того рас­шатанные нервы натянулись еще больше. - Вы хотите ска­зать, что если вдруг станет туго, вы просто бросите меня, пре­доставив выпутываться из всего этого в одиночку?

- Я этого не гово...

- Но вы подразумевали это! - резко бросила мисс Браун. Звук ее голоса, уже заполнивший все громадное пространство подвала под министерством, звенел все громче и громче. - Я пережила адскую ночь, и я хочу знать, одна я в этом деле или нет. Мне нужно понять, могу я на вас рассчитывать, а если не могу, нам с вами лучше выяснить это прямо сейчас!

Веллингтон поднял бровь и подождал, пока стихнет эхо. Когда же это наконец произошло, голос его был спокоен, как поверхность запруды у мельницы.

- Вы закончили, мисс Браун, или предпочитаете снова по­скандалить? Не думаю, что далай-лама в Лхасе расслышал всю вашу тираду, так что, пожалуйста, сделайте ему одолже­ние, повторите.

Элиза снова откинулась на спинку стула, продолжая смо­треть ему прямо в глаза.

- Может быть, вам лучше поинтересоваться, что я успел выяснить в ваше отсутствие? - спросил он, под звон коло­кольчика вынув из машины приготовленную для Элизы чаш­ку свежего чая.

- Прошу вас, продолжайте, Велли.

Аккуратно поставив перед ней дымящийся "эрл грей", Вел­лингтон лизнул кончик пальца и принялся листать страницы; дойдя до нужной, он остановился и показал открытую книгу Элизе.

- Вот это символ с игральной карты, с кареты Смерти и, насколько мне удалось рассмотреть, с обожженной стенки на заводе.

- И с кольца с печаткой.

Теперь уже Веллингтон вопросительно склонил голову набок.

- С какого еще кольца?

Украшение приземлилось точно на открытую книгу, кото­рую Веллингтон держал в руках.

- Вот это кольцо с печаткой, - сказала Элиза, бросая в свою чашку чая три кубика сахара. - Сняла его с одного ма­лого, которого наняли, чтобы он прошлой ночью убил медсе­стру Мэри Гриссом.

Лоб Букса наморщился.

- Кого?

-Давайте сначала вы. - Она отхлебнула из чашки и сде­лала жест в его сторону. - Расскажите мне про эту штуку.

- Это герб Общества Феникса, - сказал он, положив книгу между ними.

Элиза отставила чашку в сторону и наклонилась вперед.

- Общества Феникса? Я думала, это просто миф. Один из тех клубов, которые созданы, чтобы дать приличным англича­нам повод обманывать своих жен?

- Собственно говоря, эта группа - вовсе никакой не миф. У них даже есть своя захватывающая история, - сказал он, раздвигая бумаги на своем столе, - причем, возможно, еще более древняя, чем у масонов.

Она удивленно посмотрела на него.

- Что, правда?

- Первое упоминание об этом гербе встречается в южной части Тихого океана, точнее, на Филиппинах. Там есть одно захоронение с украшенной золотом эмблемой Общества Фе­никса. На самом деле... - начал он, поднимая одну книгу за другой, пока не нашел нужный том и не положил на подроб­ное описание герба новый рисунок: гравюру с изображением испанского моряка далеких времен, стоящего рядом с богатым надгробием. Веллингтон постучал пальцем по хорошо разли­чимой эмблеме и продолжил: - На самом деле считалось, что одним из его членов был Фердинанд Магеллан.

Элиза непонимающе заморгала.

- Постойте-ка, Магеллан? Как это мог испанец...

- Стать членом общества английских джентльменов? Все дело в том, что это общество английских джентльменов имеет глубокие корни, которые тянутся и к другим культурам, не толь­ко к британской. История этой группы с таким же успехом мог­ла бы восходить к временам Рима, когда мир был частью Вели­кой Республики и состоял из народов различных завоеванных земель. Но в своем исследовании Общества Феникса я заме­тил одну деталь: на римских артефактах - как на официально задокументированных, так и на находящихся в нашем архиве, - изображение этой эмблемы не встречается.

- Получается... клуб джентльменов, в который не прини­мали древних римлян. Не слишком по-джентльменски.

- Если только это не было сделано преднамеренно, - ска­зал он, листая страницы толстого тома, лежавшего на его сто­роне стола. - Возможно, Общество Феникса возникло как диссидентская группа. Подпольное движение, объединенное одной целью.

- Свержение Римской империи?

- Общая цель для группы людей со всего мира, чьи стра­ны были завоеваны.

Элиза кивнула головой, и на лице ее появилась кривая усмешка.

- И из пепла возродился великий феникс. Интересная у вас теория, Велли.

-Да, хотя, к сожалению, у меня нет надежных доказа­тельств, чтобы ее подкрепить, так что пока это действительно только теория. Однако здесь, на этой надписи под гербом, вид­на главная мантра Общества Феникса. - Он положил на са­мый верх стопки книг более детальное изображение гераль­дического знака. - Вот тут, мисс Браун, - сказал он. - Это латинская фраза, которая переводится примерно как...

- "Из пепла и хаоса рождаются порядок и гармония". - Она внимательно рассматривала детали герба, водя по рисун­ку кончиками пальцев. - Я знаю латынь, хотя уроки мне не нравились. - Затем выражение ее лица смягчилось, и она глубоко вздохнула. - Хотя мой учитель латыни - это со­всем другое дело. Достаточно лихой был парень, чтобы вскру­жить голову школьнице.

В затылке у Веллингтона появилось странное покалывание, и он подергал воротник своей сорочки.

-Да, понятно... - запинаясь, пробормотал он. Быстро прокашлявшись, он продолжал, стараясь не обращать внимания на озорную ухмылку, появившуюся на ее лице. - История Общества Феникса - по крайней мере, его официальная история - является отрывочной, если не сказать совершен­но фантастической. Придворный историк записал, что обще­ством этим заинтересовалась королева Елизавета. - Он по­правил очки и взглянул в лежащий перед ним открытый том. - Можно поспорить, не было ли это с ее стороны про­сто навязчивой идеей. Она была убеждена, что они намере­ваются свергнуть ее, и поэтому издала закон, согласно кото­рому любой, кто был замечен в каких-либо связях с этим обществом, приговаривался к смерти.

- Таким образом, они остались в подполье, а добрая коро­лева Бесс спокойно продолжала себе править и дальше?

- Очевидно так.

- И когда же мы снова услышали об Обществе Феникса?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке