Склонившись над маленьким шатким столиком, она впилась в Мэри взглядом ястреба.
- Я знаю, что этот мерзавец Смит поспособствовал тому, чтобы ты попала в черный список, и таким образом лишил тебя единственной честной работы, которую ты могла получить, работы, которая должна быть твоей. В свете его безвременной кончины, а также того, что какие-то его дела подпортили тебе репутацию, у меня есть основания полагать, что ты знаешь нечто такое, за что тебя могут убить.
- Но кто... - Нижняя губа Мэри предательски задрожала. Она часто заморгала, но одна слезинка все-таки сорвалась с ее ресниц; наконец она спросила: - Кто вы такая?
Элиза приготовилась ответить, но тут внимание ее привлек стук распахнувшейся двери. Она бы расхохоталась над этими двумя "представителями рабочего класса", если бы не видела их насквозь. Когда один из них указал на Мэри, Элиза заметила на его руке кольцо, не сочетавшееся с его довольно простой одеждой.
Сердце в ее груди учащенно забилось, и она взяла Мэри за руку.
- В данный момент я твоя лучшая подруга, а также твой единственный шанс выбраться отсюда живой. - Элиза нагнулась вперед; взгляд ее голубых глаз был жестким и настойчивым. - Ты мне веришь?
Было безумием задавать такие вопросы, но в подобные моменты многие вещи висят на волоске.
Рот Мэри сам собой открылся, но, будь она человеком робким, она никогда не стала бы медсестрой. Зубы ее сжались, и она кивнула:
-Да... думаю, да.
- Тогда оставайся рядом со мной, и - что бы ни происходило дальше - никуда не беги.
- Пока вы мне этого сами не скажете?
- Именно, - ровным голосом произнесла Элиза, поворачиваясь лицом навстречу новым посетителям. - Если решишь смотаться отсюда, их человек снаружи обязательно тебя достанет. Это ясно?
- Да, мисс.
- Я не шучу, - настаивала Элиза. - Что бы. Ни. Произошло.
Мэри быстро опустошила свой стакан с шерри, а Элиза пожалела, что у нее нет времени, чтобы взять еще по одной порции.
Мужчины смотрели через столик, не отрывая глаз от Мэри Гриссом, даже после того как Элиза поприветствовала их, бодро крикнув:
- Привет, ребята!
- Отвали, шлюха, - прошипел один из них. - Нам нужно перекинуться парой слов с мисс Мэри.
Элиза подвинулась на своем стуле. Ногам ее была нужна надежная опора.
- У вас что, друг заболел?
- Можно сказать и так, - проворчал другой. - И ему требуется внимание.
- Мне очень жаль, парни, - сказала Элиза, усиливая свой ист-эндский акцент, - но наша добрая медсестра сегодня не работает. Улавливаете?
Тот, что стоял поближе к ним, нахмурился и наклонился вперед, остановившись в нескольких дюймах от Элизы.
- Если хочешь, чтобы твое симпатичное личико порезали, как гуся на рождественском столе, - не вопрос, оставайся.
Элиза взглянула через плечо.
Мэри понимающе кивнула, повторив одними губами:
- Что бы. Ни. Произошло.
- Шла бы ты отсюда, - вновь заговорил первый головорез. Элиза повернулась к нему и часто заморгала от зловонного запаха, вырвавшегося из его рта, когда тот добавил: - А если ты с первого раза не поняла, я повторю, сонная кобыла: отвали.
В ответ она только ухмыльнулась, и в этот момент ее рука в перчатке резко выдвинулась вперед, а одетая в медь ладонь схватила мужчину за яйца. Под тихий шелест крутящихся шестеренок и шипение гидравлики бронированные пальцы Элизы сжались.
Мужчина даже крикнуть не мог, у него перехватило дыхание.
-Дружище, - сказала Элиза, не отпуская первого бандита, но обращаясь при этом ко второму, спокойным голосом, словно беседуя за чашкой чая, - если ты не хочешь, чтобы твой приятель всю жизнь пел сопрано в церковном хоре, я предлагаю вам обоим...
Но тот вдруг сильно дунул в свисток, издав пронзительный звук, почище, чем звук свистка любого полицейского. В двери ворвались еще два увальня, оба с головы до ног одетые во все черное; они посмотрели в их сторону и двинулись к ним, расталкивая посетителей и не особенно заботясь о том, куда те упадут.
Перчатка Элизы отпустила первого головореза, и тот снова задышал, судорожно открывая рот. Но всего лишь после его второго вдоха медный кулак врезался ему в челюсть. На мгновение тот завис в воздухе и вялым движением протянул руки к Элизе. Прежде чем он упал, она успела схватить его за руку и снять с пальца кольцо.
- Спасибо, приятель, - усмехнулась она. - Мой партнер все приставал ко мне, требуя, чтобы я достала улики. Может быть, это его успокоит.
Первый убийца, упав, подмял под себя напарника, но прибывшая подмога - а эти парни были гораздо мощнее тех, что лежали на полу, - уже практически прорвалась через толпу и теперь подбиралась к ней. "Двое, - подумала она. - Кто бы ни были эти люди, они определенно очень хотят смерти Мэри".
Вновь прибывшие бандиты, очевидно, не заметили сразу перчатку Элизы, и первый из них очень пожалел об этом, получив мощный удар-кулаком в нос. Но второй мужчина, однако, уклонился от ее хука и сам сильно наотмашь ударил ее. После его второго удара Элиза врезалась в толпу посетителей паба.
Голова ее кружилась, все перед глазами плыло, как в тумане. "Не смей отключаться, Браун, - приказала она себе.
Не так уж долго ты сидела без дела, чтобы забыть, как держать удар. Соберись!" Первой вернулась резкость изображения, а затем она услышала крик. Она увидела, как Мэри отскочила назад от потянувшегося к ней убийцы. Проклятье!
Но рука головореза внезапно оказалась зажатой в глыбах мышц. Элиза раньше думала, что только члены ее национальной команды по регби обладают подобной скоростью и могут произвести столь мастерский захват. Какой позор, что это англичанин!
- Так это ты толкнул мисс Эмму?! - проревел Буфорд, заламывая руку убийцы назад. Если его конечность при этом сломалась (а судя по углу, под которым та выгнулась, вполне могла), то за шумом толпы хруста никто не услышал. - А она же должна стать судьей на нашем конкурсе усов!
Бандит врезался в другую компанию посетителей, которой очень не понравилось, что их пиво расплескалось из-за какого-то парня, одетого, как гробовщик. Теперь оба человека из подкрепления скрылись под градом апперкотов и ударов по почкам. У Элизы появилась возможность переключить свое внимание на первую пару: один все еще лежал без сознания, зато второй уже встал на ноги. Она не стала вытаскивать нож или пистолет. Элиза щелкнула переключателем на своей одетой в металл руке и, почувствовав, как в районе бицепса зажужжали шестеренки механизма, одним плавным движением выстрелила из plures ornamentum.
Из руки вылетели тяжелые шары бола. Длинная веревка с прикрепленными к ней шарами захлестнула ноги мужчины, крепко связав их вместе. Рассыпая проклятья, он споткнулся и рухнул на руки Джосайи и Сета. Те тут же поставили его обратно на ноги, но затем подняли в воздух двойным апперкотом.
Толпа в "Клятве", наслаждавшаяся этим представлением с потасовкой, ревом восторга отреагировала на то, как последний из бандитов, закатив глаза, свалился на пол. Элиза чувствовала, как в висках пульсирует кровь; инстинкт бойца гнал ее вперед, чтобы продолжить схватку. Однако подготовка агента министерства взяла верх. "Хватай Мэри и воспользуйся самым удобным путем для бегства".
Но едва она снова повернулась к своему столику, как ее обхватила пара сильных рук. В этих объятиях, очень напоминавших медвежьи, весь воздух из ее легких вышел, а ребрам, готовым треснуть, стало жарко. Медь перчатки больно врезалась в корсет, а перед глазами Элизы стали вспыхивать звезды.
- Не знаю, сучка, кто ты такая, - просипел прямо ей в ухо злобный голос: возможно, она действительно выжала все соки из его мужского достоинства, - но сегодня вечером ты действительно помешала мне сделать свою работу!
Звук удара затылком ему в нос получился таким оглушительным, что перекрыл даже шум потасовки. Человеку нее за спиной взвыл и немного ослабил хватку, а Элиза тут же со всей силы наступила ему на ногу. Последовавший за этим удар в живот локтем, покрытым медью, позволил ей развернуться и хлестко врезать ему в челюсть. То, как он красиво рухнул на пол, понравилось даже Элизе.
Затем Элиза повернулась к Мэри, и та вежливо помахала ей рукой. Она в точности выполнила то, что ей было сказано.
- А теперь бежим? - с тревогой в голосе спросила она.
- Теперь, дорогая, действительно бежим, - сказала Элиза, поднимая Мэри со стула и увлекая ее за собой в толпу.
"Комбомбула" гудела и жужжала, складываясь, чтобы защитить себя. Элиза понятия не имела, каким образом машина сообразила, что идет драка, но она вновь высоко оценила это изобретение Сумасшедшего Мак-Тая. Когда две женщины добрались до выхода, в воздух уже полетели кружки и стулья.
- Подожди! - Элиза высунула голову на улицу и огляделась по сторонам. Вокруг никого не было. - Буфорд! - крикнула она назад в дерущуюся толпу.
Санитар только что в очередной раз отправил на пол одного из людей в черном, когда услышал голос Элизы. Он бодро помахал ей рукой и показал на распростертое тело убийцы. Казалось, он гордился своей сноровкой в кулачном бою.
- Я отдаю свой голос Сету!
Тот часто заморгал, показал на Сета, а затем вопросительно склонил голову набок.
- Из-за цвета! - крикнула Элиза и, пожав плечами, добавила: - Мне всегда нравились рыжие.
Она усмехнулась, глядя, как головорез, которому врезал Буфорд, с трудом пытается снова встать на ноги. На этот раз санитар помог ему подняться, а затем снова уложил его. Потом он снова помог тому встать и опять отправил его на пол.