Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий стр 32.

Шрифт
Фон

- Все зависит от участвовавших в процессе химикатов, от того, что именно поджигали, а также от умений поджигателя.

- Так вы подозреваете здесь поджог?

- Когда я только услышала о том, что это место загорелось вскоре после исчезновения Гарри, мне это сразу показалось по­дозрительным. Но когда я попыталась пройти по его следам и провести собственное расследование в свободное время, ока­залось, что здесь повсюду торчат полицейские, охранявшие это место круглосуточно.

- Охраняли развалины сгоревшего литейного производ­ства? Да еще круглосуточно?

- Именно в этот момент я и стала думать, что, возможно, предположение Гарри о "чем-то большем" заслуживает до­верия. А доктор Саунд после моего возвращения в министер­ство стал посылать меня на все более удаленные задания. Ста­рался увести меня в сторону. - Элиза огляделась по сторонам и снова двинулась вперед. - Давайте-ка немного осмотрим­ся здесь.

- Нужно охватить большую площадь, - заметил он. - Я посмотрю сзади, а вы проверьте спереди.

В этом она должна была отдать Буксу должное: несмотря на свою безупречную одежду, он не высказал ни слова проте­ста против идеи обследовать покрытые сажей руины пожари­ща. Джентльмен, который не имеет ничего против того, чтобы немного испачкаться? Элиза нашла это в нем привлекательным и тихо усмехнулась своим мыслям.

Переключив внимание на свою текущую задачу, она скон­центрировалась на окружавших ее развалинах внутренних по­мещений завода. Веллингтон был прав: охватить предстояло большую площадь. Она чувствовала, что ее руки и ноги покры­ваются гусиной кожей. Здесь определенно что-то было. И ее инстинкт настаивал, что она должна на это посмотреть. Она на­брела на небольшую прогалину на полу, и зуд стал обжигаю­щим. Это находилось прямо перед ней. Элиза остановилась и закрыла глаза. Пожар не был случайностью, о чем ее опыт обращения с динамитом и огнем сообщил ей практически мгно­венно. Так она и сказала Веллингтону, но Элиза все же не пред­ставляла полностью всю картину. Что становится каменной сте­ной на пути и мешает сделать следующий шаг вперед?

"Я подошла уже совсем близко", - подумала она и резко открыла глаза.

От этих слов желудок ее тоскливо сжался, но действительность была очевидна. Она находилась совсем близко. И к месту пре­ступления, и к итогу своего расследования. Сделав глубокий вдох и чувствуя, как ее прозрение берет паузу, она повернулась в сто­рону Веллингтона, чтобы предложить ему вернуться в архив.

Сейчас она видела то, что не мог видеть он: панораму площад­ки, где располагались печи литейного завода, площадки, постра­давшей от огня сильнее, чем то место, где стояла она. Вот оно, место воспламенения - печь. Отсюда и стал распространяться огонь. Энергетическое сердце завода не среагировало на огонь, а само было его источником. Кто-то очень хотел, чтобы все здесь сгорело. Ее рука скользила по воздуху вдоль следов огня на кир­пичной кладке, а эти длинные полосы указывали на наличие ка­тализатора процесса горения и вели туда, откуда все началось.

Дожди и ветер давно уничтожили здесь все запахи, которые могли бы помочь ей определить, что именно сыграло роль тако­го катализатора, но Элиза хотела найти еще один ключ, способ­ный раскрыть подробности этого пожара: место возгорания.

Подобные происшествия на производстве расследуются редко - это не тот случай, когда правильные люди находят правильные слова, достигающие правильных ушей. Мир сей­час устроен иначе. Помимо этих доказательств нечестной игры, здесь не было ничего, кроме разрушенного и обгорело­го оборудования, большую часть которого она не смогла бы идентифицировать, даже если бы оно было целым.

Элиза стояла и вытягивала шею, чтобы найти Букса, когда услышала, что он сам зовет ее. Интонация его голоса заста­вила ее броситься к нему бегом. С бешено колотившимся серд­цем она вновь услыхала его крик:

- Мисс Браун!

Он, должно быть, находился в одном из громадных склад­ских помещений. Дверь его обуглилась и болталась на петлях под странным углом. Сделав глубокий вдох, Элиза просунула руки в прорези своего пиджака, выхватила два пистолета, взвела курки и ногой распахнула дверь.

В сумрачном освещении склада Букс часто моргал, глядя на нее и оружие в ее руках. Он был один и сидел на корточках у дальней стены с взволнованным выражением лица.

- Сделайте мне одолжение, Велли. - Она опустила взве­денные курки на своих пистолетах и снова сунула каждый в свою кобуру. - Используйте этот ваш тон только в случае крайней опасности.

- Но вы только взгляните, что я тут обнаружил! - Он же­стом показал на стену, такую же обгорелую, как и все в этом здании.

- Еще одну закопченную стенку?

- Может, да, а может, и нет. У вас есть зеркало?

Элиза присела рядом с ним, доставая из кармана свою пу­дреницу.

- Какой бы я была женщиной, если бы у меня его не на­шлось?

Возбуждение Букса немного поутихло, когда он ошараше­но воззрился на квадратный дамский аксессуар Элизы Браун: золото с жемчугом, на крышке буква "Э", выложенная брил­лиантами.

- Подарок от одного красивого хозяина техасского ранчо, который оказался нефтяным бароном, - со вздохом сказала она. - Это было очень специальное задание, так что не об­ращайте внимания.

Архивариус покачал головой и показал на стену.

- Посмотрите - здесь была какая-то отметка. - Одной рукой он стер сажу, насколько это было возможно, затем поднес к этому месту зеркало и наклонил его. - Теперь вы видите?

И она на самом деле увидела. Рисунок, напоминавший ру­башку игральных карт.

- Феникс, - прошептала она, водя по контуру пальцем.

- И еще обратите внимание, - продолжал он, - здесь внизу есть девиз. Рискну предположить, что надпись на латыни, но по этому фрагменту я вряд ли смогу ее воспроизвести. - Веллингтон заерзал на корточках. - Мне необходимо вер­нуться в министерство и провести кое-какое расследование, выяснить, кто мог бы претендовать на обладание таким гераль­дическим символом. Я знаю, что феникс весьма популярен, но этот конкретный рисунок довольно замысловат.

Элиза почувствовала, как внутри у нее растет страх. Что это за люди, на которых лежит ответственность за пожар, взры­вы и сумасшествие ее друга? Она уже начала сомневаться, стоит ли двигаться туда, куда Гарри с его маленьким странным медальоном мог завести их обоих.

Веллингтон, по-видимому, тоже подумал об этом.

- Мы обнаружили по меньшей мере одну связь между вче­рашними событиями и "убийствами со свежеванием и пере­ломами" - этот герб. Но зато теперь мы столкнулись с но­вой тайной.

- С какой?

Веллингтон вытащил блокнот кучера и нашел в нем адрес.

- Этот литейный завод был сожжен вскоре после того, как Гарри исчез, а затем был помещен в Бедлам.

- Ну да.

- А запись о поездке сюда была сделана на этой неделе.

Она вышла со склада обратно на развалины и быстро огля­делась по сторонам.

- Они приезжали сюда что-то искать.

Но что это могло быть такое, что заставило злоумышлен­ников вновь приехать на место своего преступления, да еще через столько времени? Камень. Руины. Покореженный ме­талл. На ум ничего не приходило, но все же было здесь что-то, ради чего они вернулись. Что-то очень важное, что-то жизнен­но необходимое. Что-то прямо у них перед глазами...

Взгляд сапфировых глаз Элизы снова перекинулся на Вел­лингтона Букса, когда он подошел к ней с бледным и болез­ненным лицом, по-прежнему глядя в записную тетрадь кучера.

- Что там еще, Букс?

Он вздрогнул и натужно сглотнул.

- Я знаю, что они здесь искали.

Ради всего святого, ему действительно нужно научиться во­время делиться информацией со своим партнером.

- Ну, не тяните же!

- Элиза, эта поездка состоялась сразу после вашего визи­та к агенту Торну. - Он огляделся по сторонам. Вокруг не бы­ло ни единой живой души, кроме нее, да еще кучера их экипа­жа, наблюдавшего за ними издалека. - Эти люди следят за нами.

"Гарри, ты был прав".

Под эти невеселые мысли она тяжело сглотнула и, взяв Веллингтона под руку, повела его обратно к коляске.

- Настало время разделять и властвовать, Велли. Возвра­щайтесь в архив. И займитесь тем, что у вас лучше всего по­лучается. А я буду делать то, что лучше получается у меня.

Он взглянул на нее.

- Начнете что-нибудь подрывать?

Элиза кивнула и неопределенно пожала плечами.

- Это я уже проходила. Нет, знаете ли, у меня есть и дру­гие таланты, - ответила она. Было забавно смотреть на то, как он покраснел. - Дознание.

- Вы хотели сказать "расследование"?

На этот раз она не удержалась и фыркнула. Жизнь укрыла дорогого мистера Веллингтона Букса в его архиве. К сожале­нию, к ней эта жизнь была менее благосклонна.

- Дознание. Расследование. Какая разница. Вы отправи­тесь в свою стихию, а я тем временем вернусь на Чаринг-Кросс и попытаюсь разузнать немного больше о нашем добром док­торе Смите. С вами все в порядке?

- Разумеется, мисс Браун.

Элиза удовлетворенно кивнула, а затем устремила взгляд в сторону Темзы, которая медленно текла мимо. В случае, если ей исключительно повезет, ее "расследование" потребует от нее применения и других навыков - навыков, которые она так боялась утратить, работая в компании с Веллингтоном Буксом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке