- Сэр, - перебила его Мэри, прежде чем он успел разразиться несомненно нудной речью о нравственном релятивизме, - вы действительно верите, что Шалтая убил Гранди?
- Боюсь, что да. Но Бриггс прав. Доказать это будет очень трудно. Нам придётся добыть признание у самого киллера о том, что его нанял Гранди.
- Мы можем заняться этим в понедельник, сэр.
Едва двери лифта открылись, к ним бросился Браун-Хоррокс.
- Я не передумаю, - сказал Джек.
- Нет-нет, - быстро объяснил Браун-Хоррокс, - день ещё не закончен, а в мои обязанности входит наблюдение и за вашей личной жизнью, хотя, судя по тому, что вы мне рассказали о вашем прискорбно тихом и моногамном житье-бытье, ничего интересного тут не предвидится. И все же приказ есть приказ.
* * *
Эшли, Тиббит, Бейкер и Гретель встретили Джека и Мэри аплодисментами и налили им настоящего шампанского, пусть и в пластиковые стаканчики. Эшли предупредительно приклеился к потолку, но в комнатушке всё равно было слишком тесно, поэтому Браун-Хоррокс и Гретель вышли в коридор, где им обоим не приходилось горбиться. Глаза их снова встретились. Браун-Хоррокс был первым человеком, на которого Гретель смотрела снизу вверх, а она была самой высокой женщиной, с которой доводилось встречаться Браун-Хорроксу, и, на его взгляд, ещё и самой красивой.
- Вы самая… высокая женщина, которую я когда-либо видел, - после долгого молчания выдавил Браун-Хоррокс.
Гретель ничего не сказала, покраснела и не знала, куда девать руки.
- Спасибо, - наконец нашлась она. - Мне нравится ваш комбинезон.
- Итак, - произнёс Джек и хлопнул в ладоши, привлекая внимание остальных, - есть какие-нибудь новости о Пемзсе?
- Самые свежие таковы, - доложил Бейкер, на ноге у которого красовалась широкая повязка, хотя он вовсе не производил впечатления страдальца. - Французская береговая охрана обнаружила обломки легкого самолета на воде у побережья Нормандии. Они узнают больше, когда завтра с рассветом продолжат поиски.
- Ну и ладно, - сказал Джек, поднимая свой стаканчик с шампанским. - За каждого из нас и за всю команду. Вы были неподражаемы. Когда мы с вами давно уже обратимся в прах и хроники великих приключений нашего маленького отдела станут известны всем, люди узнают…
- Инспектор Шпротт? - послышался низкий голос со стороны двери, прервав в зародыше очередную длинную и нудную речь.
Все обернулись и увидели трёх мужчин в тёмных костюмах и серых плащах. Все они прятали глаза за черными очками, а значит, точно были из разведки.
- Это я.
Они смерили Джека взглядом. В синем комбинезоне он больше походил на маляра, чем на полицейского.
- У вас есть нечто, что мы хотели бы получить, инспектор.
- Нечто чрезвычайно ценное, - пояснил второй.
- Гусыня, - сказал третий, державший в руке переноску.
- А что вы собираетесь с ней делать? - спросил Джек, которому вовсе не хотелось отдавать разведчикам что бы то ни было, особенно живое существо.
- Не думаю, что вас это касается, - отрезал тот, что заговорил первым.
- Ее будут изучать лучшие учёные, - пояснил второй.
- Лучшие учёные, - эхом откликнулся третий, с переноской. - Где объект?
Джек вздохнул.
- Ладно. У кого гусыня?
Тиббит повел их в картотеку, где на полу лежал кусок пластика, а на нём стояла большая картонная коробка, выстланная соломой. Когда третий агент грубо схватил птицу за шею и бесцеремонно затолкал в переноску, гусыня зашипела и даже ухитрилась клюнуть обидчика, к великому удовольствию Джека и Отто. Один из оставшихся агентов забрал четыре золотых яйца и сунул в сумку для образцов.
- О ней будут хорошо заботиться? - спросил юноша, который успел сильно привязаться к птице.
- Надо выяснить, как она работает, - ответил второй.
- Не бойся, парень, - добавил третий. - У нас работают профессионалы. А это вам.
И он протянул Джеку расписку в получении одной гусыни и четырёх золотых яиц. Затем недобро хохотнул, и без лишних слов вся троица исчезла.
- Сэр, - громким шёпотом обратился к Джеку Тиббит, - я должен кое-что вам сказать.
- Ну?
- Они ведь препарируют гусыню, чтобы понять, как она устроена, и обнаружат, что это обыкновенная гусыня, правильно?
- В ОСП никогда нельзя быть на сто процентов уверенным в правильности истолкования событий, но похоже на то.
Юноша несколько мгновений колебался, подыскивая слова, и наконец изрек:
- Вы согласны, что один гусь очень похож на другого?
Джек улыбнулся.
- Согласен, - ответил он. - Осмелюсь сказать, что именно так дело и обстоит. Но я ничего не знаю и знать не хочу. Если кто-то подменил гусыню, то удачи ему, пока этот кто-то использует богатство с умом. Если же нет, то я могу и вмешаться.
Тиббит улыбнулся.
- Спасибо, сэр.
Джек вернулся в кабинет, чтобы продолжить речь.
- О чем бишь я? Да, когда мы с вами давно уже обратимся в прах и…
К счастью для сотрудников ОСП, его снова перебили. На сей раз это сделала миссис Сингх, которая вплыла в комнату, словно галеон под всеми парусами.
- А, вот вы где! - воскликнула она. - Я весь день пыталась до вас дозвониться. Вы вообще когда-нибудь снимаете трубку?
- Я был занят. Ниспровергал вторую по величине империю средств по уходу за ногами в мире и ловил одного из наиболее почтенных граждан Рединга. В процессе мой мобильник взорвался.
- Могли бы одолжить у Мэри.
- Его забрал один из дворецких-близнецов.
- А сотовый того парня из Лиги?
- Расплавился в автоклаве.
- Ладно. Я получила результаты по Шалтаю из лаборатории птицефабрики "Солнечная долина".
- И?
- Большое количество алкоголя, следы марихуаны и около шестидесяти восьми видов сальмонеллы, четыре из которых, вероятно, признают смертельными в ближайшие полгода. И ещё следы хориоаллантоиновой мембраны.
Все в комнате подались вперёд.
- Чего-чего?
- Хориоаллантоиновой мембраны. Это сильно пронизанная кровеносными сосудами окружающая зародыш пленка, служащая для переноса питательных веществ и удаления шлаков в период эмбрионального развития.
- Эмбрионального развития? - эхом отозвался Джек. - Вы хотите сказать…
- Именно. Он не погиб от выстрела и не разбился, упав со стены. Из него что-то вылупилось.
- Вылупилось? Вы хотите сказать, что Шалтай-Болтай кого-то родил?
- Именно это я и хотела сказать, - ответила миссис Сингх, - хотя в данном случае "родил" - неподходящее слово. Он был яйцом, Джек, а из оплодотворенных яиц вылупляются.
- Я знаю, что происходит с яйцами, миссис Сингх. Но что из него могло вылупиться? Трехсотфунтовая несушка?
- Берите выше! Даже по самым скромным прикидкам, столько может весить только что вылупившийся цыпленок, а взрослая курица потянет тонны на две-три.
- Мне надо присесть.
- Да вы и так сидите. Как мы со Скиннером ни старались, нам не удалось смоделировать подобное катастрофическое разрушение скорлупы, - продолжала судмедэксперт. - Такое не под силу никакой пуле. А вот если что-то вылупилось - совсем другое дело.
- Но пуля прошила Шалтая насквозь!
- Наверное, случайно прошла между телом цыпленка и его крылом или ногой… или чем-то ещё, - пожала плечами миссис Сингх.
- Минуточку, минуточку, - вклинилась Мэри, пытаясь переварить услышанное. - Для начала, он ведь был парнем, так? Даже при том, что фактически являлся просто очень большим яйцом?
- Да, - ответила миссис Сингх, - у него наличествовал весь необходимый инструментарий.
- И череда подружек, которые не стеснялись этим инструментарием пользоваться, - добавил Джек.
- Отлично. Ему было больше шестидесяти пяти лет, поэтому мы можем спокойно сказать, что он родился - был снесен, если угодно, - диетическим. Как и большинство яиц.
- Правильно.
- Так когда же он был оплодотворен?
Миссис Сингх на мгновение задумалась.
- Это скорее касается специалистов по птичьим патологиям. Но если сравнить его объем и экстраполировать на модель развития страусиного яйца, то можно с уверенностью сказать, что где-то с полгода назад.
- Но как?
- Через те просверленные в скорлупе дырочки, которые я обнаружила, - сказала миссис Сингх. - Модифицированная процедура искусственного оплодотворения.
- Но это всё равно убийство, - прошептал Джек. - Что бы ни росло у него под скорлупой, оно медленно пожирало его изнутри. Вопрос: зачем?
- Мне думается, промышленное птицеводство весьма заинтересовалось бы трехтонными курами, сэр.
- Да не смешите, Мэри. Где вы возьмете такую большую духовку? Кроме того, что за злобный, жестокий и безумный гений способен поставить столь нелепый и извращенный эксперимент на живом существе?
Они переглянулись, щёлкнули пальцами и одновременно воскликнули:
- Доктор Кватт!
- В точку. У неё была возможность, умение, знания. А главное - полное отсутствие каких-либо моральных устоев. Гретель и Эшли, берите пару полицейских и отправляйтесь в клинику Святого Церебраллума. Арестуйте доктора Кватт. Бейкер, позвоните оперативникам и узнайте, не видели ли в Рединге разгуливающего на свободе гигантского цыпленка, особенно в районе Гримм-роуд. Я хочу узнать место появления, время, размеры и прочее: так будет проще отследить его по карте.
Все бросились выполнять поручения. Эшли помчался по потолкам к лифту, а Гретель попрощалась с Браун-Хорроксом, застенчиво пробормотав что-то вроде: "Еще увидимся, наверное".
- Спасибо вам, миссис Сингх, вы настоящее чудо. Не останетесь выпить? - сердечно проговорил Джек.