После молока Джек и Мадлен погнали младших отпрысков наверх. Они уложили их всех и поцеловали каждого по очереди. Меган пришлось целовать дважды, на всякий случай. Затем они выключили свет и крадучись спустились вниз. Джек прошёл через кухню и наткнулся на Бена, который уже оделся, чтобы провести ночь в городе.
- Ты куда это?
- На охоту, - ответил Бен, тщательно причесываясь перед зеркалом.
- Бедные зайчики! Неужели центры досуга в наше время готовы предоставить дичь на любой вкус?
Бен ожег Джека взглядом.
- Этой комедии нет конца, - саркастически ответил он. - Ты иногда такой зануда, пап!
- Ты к арфистке? - спросил Джек. - Мне казалось, она ушла к тубе и потеряна навсегда.
- Не навсегда, а на время, - ответил Бен после краткого раздумья.
Снаружи послышался клаксон, и юноша выбежал на улицу.
В этот момент распахнулась задняя дверь, и вместе с порывом холодного воздуха в дом, словно мохнатое перекати-поле, влетела Рипван. Следом вошла плотно закутанная в большой пуховик Пандора. Она была на встрече с двумя профессорами, специалистами по физике частиц из ЦЕРНа, и дебаты заняли куда больше времени, чем она предполагала.
- Привет, Мадлен, привет, папа. Он ещё здесь? - тихо спросила она, выбираясь из многочисленных слоев тёплой одежды.
- Кто? - не понял Джек.
- Кто?! Да ладно тебе, папа! Прометей, конечно.
- Где-то тут. А что?
Дочка с нарочитой скромностью потупила глазки.
- Да ничего. Пока.
Девушка вспорхнула по лестнице наверх, бросив пуховик в прихожей, и на верхней площадке едва не столкнулась с Прометеем.
- Добрый вечер, - растерянно сказала она. - Я…
- Пандора. Я в курсе.
Создавалось впечатление, что он произнёс это имя через силу.
- Когда-то я знал женщину, которую звали так же, - печально добавил он. - Это было очень-очень давно.
Пандора уставилась на него, пробормотала нечто нечленораздельное, прямо как Стиви, и убежала.
Джек и Мадлен наблюдали за этой сценой. Мадлен хихикнула, но Джек отнесся к увиденному серьёзнее.
- Видела?
- Она уже не ребёнок. Живи дочь отдельно от нас, ты не относился бы к ней как к восьмилетке.
- Я не отношусь к ней как к восьмилетке!
- Ну конечно!
Заверещал телефон. Джек снял трубку. Звонила миссис Шпротт.
- Джек!
Он ощутил в её голосе панику. Точно таким же голосом она сообщила ему о смерти отца. У Джека свело желудок, он лихорадочно пытался понять, что произошло.
- Джек, те бобы, что я выбросила в окно… Они растут!
* * *
Быстрый рост бобов пугал миссис Шпротт до судорог, и, когда Джек спустя двадцать минут позвонил в её дверь, он ожидал найти мать в состоянии, близком к обмороку. Но как ни странно, все оказалось совсем наоборот.
- Привет, дорогой! - прощебетала она нетвердым голосом. - Входи!
Она пригласила его в дом и, пока он снимал плащ и шляпу, улетучилась.
- Мама? - позвал он, пройдя мимо тихо тикающих напольных часов в гостиную.
Комнату оккупировали старые друзья матери. С большинством Джек был знаком, и все они зачастую тайком просили его избавить их от штрафов за превышение скорости.
- Да у вас новый протез, миссис Дубоу, - вежливо отметил Джек, следуя за матерью к французскому окну, где его перехватила миссис Снодграсс. - Неужели? - сочувственно откликнулся он. - Вам надо есть больше грубой пищи.
Не успел он отойти, как его остановил майор Садо-Мазер, ткнув детектива мундштуком трубки в лацкан пиджака.
- Не слишком-то переоценивайте этих пришельцев, - пророкотал он. Его красный нос полыхал, как аварийный сигнал. - Да кто их вообще сюда звал?
- Мы, - ответил Джек. - Тем, что в семидесятых по телевизору без конца крутили комедийные сериалы. По-моему, им приспичило выяснить, почему мы так и не сняли третий сезон "Башен Фолти". Извините, я сейчас.
Маму Джек обнаружил на лужайке перед бобовыми стеблями. Стояла холодная ясная ночь, взошла луна, в свете которой молодые побеги казались ещё более волшебными. Прямо рядом с сараем пять темно-зелёных стеблей поднимались из земли, по пути сплетаясь в большую сложную косу, которая достигала двенадцати футов в высоту. На маленьких отросточках главных стеблей распускались листочки, и уже появились миниатюрные стручки с крохотными зародышами бобов внутри.
- Ты когда-нибудь видел такую красоту? - спросила мать, и в холодном воздухе повисло облачко пара.
Джек шагнул вперёд и замер на месте. На какое-то мгновение его охватил странный порыв взобраться по этой штуке наверх. Он стряхнул с себя наваждение и произнёс:
- Колоссально! И всё это - за один день?
Мать кивнула.
- А вечеринка по какому поводу?
- Знаешь, сначала я боялась этих стеблей. Я думала, что они разломают фундамент, дом провалится и все такое. Но потом я вдруг подумала: какого черта! Это же так необычно! Веришь ли, они и правда мне очень нравятся. Я вызвала на завтра ботаника, чтобы он осмотрел их.
Она оглянулась в сторону гостиной.
- Кто-то принес выпивку. Боюсь, мы все малость подшофе.
Джек вздохнул.
- Значит ли это, что ты хочешь оставить бобы себе?
- Почему бы и нет? Они что, кому-то мешают?
Джек был вынужден признать, что нет. Пока нет. Мать и сын несколько мгновений смотрели на растения. Стебли всё время подрагивали, выпуская побеги, и росли почти у них на глазах. Старушка вздрогнула от холода, и Джек набросил свой пиджак ей на плечи.
- Как думаешь, они зацветут?
- Понятия не имею. Но ты уверена, что хочешь оставить их себе?
Мать ободряюще погладила сына по руке.
- Подождём пару дней. Тогда и решим.
Они вернулись в дом, где приятели миссис Шпротт вцепились в Джека по поводу расположения камер слежения на трассе, и он еле от них вырвался.
* * *
Когда Джек вернулся домой, там царили покой и мир. Младшие дети спали, Мадлен сидела у себя в фотолаборатории, а Бен с Пандорой читали в гостиной. Кроме тихих печальных звуков лютни, доносившихся из комнаты Прометея в бабушкином флигеле, всё было тихо в доме Шпроттов. Джек прошёл в кабинет, включил лампу на столе и уселся за компьютер. Ещё час ушёл на то, чтобы закончить отчёт. Утром в десять он представит его Бриггсу и официально закроет дело.
По крайней мере, он так думал.
Глава 23
Сомнения Мэри
СОБАЧНИКАМ ЗАПРЕЩЕНО НАХОДИТЬ ТРУПЫ
Как было объявлено вчера, любой, кто обнаружит труп в процессе выгуливания собаки, может быть оштрафован согласно новому закону, ежели оный введут в действие. Новые меры, являющиеся частью "Билля об улучшении детективного повествования", предприняты с целью избежать следственных ходов, которые уже становятся штампами документальной драмы. Также под действие этого акта подпадают автомобилисты, которые, будучи остановленными за превышение скорости, издают раздраженные вопли: "Почему бы вам не ловить настоящих преступников/воров?" - если рядом вдруг оказывается группа репортеров. Борцы за гражданские права, автомобилисты и собачники в ярости.
"Криминальное чтиво", декабрь 1997 г.
Мэри не могла уснуть. Она сидела в спальне своего ветхого плавучего домика и наблюдала за игрой бликов отраженного от волн света на потолке. Звонн упорно отказывался считать дело Болтая закрытым, и это не давало ей покоя. Данное обстоятельство не должно было настолько её задевать, и от этого она тоже не находила себе места. В полседьмого она встала, приняла душ и приехала в Рединг ещё затемно, когда единственными признаками жизни на улицах сонного города было медлительное передвижение поздних гуляк да суета ранних торговцев.
Она выпила кофе в конце ночной смены и в восемь утра отправилась в судебно-медицинскую лабораторию проверить, не является ли, часом, и Скиннер ранней пташкой. Он ранней пташкой не был, но ей позарез требовалось с ним поговорить, и потому она торчала возле его кабинета с чашкой кофе и бумагами в руках, пока он не приехал. Он даже не успел снять велосипедные зажимы.
- Сержант Мэри, - представилась она. - Я работаю с инспектором Шпроттом.
Она ожидала усмешки, но её не последовало. Скиннер дружил с главой ОСП.
- Джек хороший парень. Заходите.
Хозяин кабинета отворил дверь и пригласил посетительницу внутрь. Замигали неоновые трубки, и после полумрака коридора Мэри пришлось зажмуриться.
- Итак, - произнёс Скиннер, почти сразу же догадавшись о её намерениях, - новые вопросы по убийству Болтая? Или насчёт миссис Болтай?
- По обоим пунктам.
Он снял очки.
- Валяйте.
- Из пистолета миссис Болтай было произведено пять выстрелов, - начала она, - но мы можем ответить только за один. Где остальные четыре пули?
Скиннера этот вопрос не смутил.
- Их отсутствие в обойме ничего не значит, Мэри. Может, они вообще туда не попадали.
- Значит, в этом нет ничего подозрительного?
- Боюсь, что нет.
- А почему мы не нашли стреляной гильзы в саду Винки?