Роберт Сальваторе - Путь к рассвету стр 21.

Шрифт
Фон

- Мои враги нашли меня один раз, - беспечно ответил Дюдермонт. Поистине этот человек был настоящей скалой, подлинной твердыней, на которую могли опереться и Дзирт, и вся команда в этом море пустоты. - Найдут и второй.

- И мы будем ожидать их, - заверил друга Дзирт.

* * *

Случилось так, что ожидание, по крайней мере в том, что касалось Каэрвича, оказалось недолгим. Не прошло и часа, как Гаркл Гарпелл выскочил из каюты Дюдермонта, взволнованно хлопая в ладоши.

Капитан шел за ним, сопровождаемый дюжиной встревоженных моряков. Дзирт, находившийся на своем обычном месте - впереди, - подошел к поручням верхнего мостика, чтобы посмотреть на собравшихся. Он сразу понял, что происходит, и посмотрел вверх, на Кэтти-бри, которая вглядывалась в линию горизонта из "вороньего гнезда".

- О, что за чудесная птица, мой Реджи! - радостно улыбался Гаркл.

- Реджи? - спросили Дюдермонт и несколько моряков, стоявших поблизости.

- Я назвал ее так в честь Регволда, замечательного чародея! Он скрестил лягушку с лошадью, а это нелегкое дело! Прыгун-Через-Лужи - так он назвал ее. Или Прыгун-Через-Реки? Или, может быть…

- Гаркл! - сухо сказал Дюдермонт, и его тон вернул чародея к действительности.

- О да, конечно, - пролепетал Гаркл. - Да, да, о чем это я? О да, я говорил вам о Регволде. Какой замечательный человек. Прекрасный человек. Как рассказывают предания, он доблестно сражался в Долине Хранителя. Однажды…

- Гаркл! - Теперь голос Дюдермонта звучал почти враждебно.

- Что? - невинно спросил чародей.

- Эта проклятая чайка! - рявкнул капитан. - Что вы обнаружили?

- О да! - ответил Гаркл, хлопая в ладоши. - Реджи. Да, да, чудесная птица. Самая быстрая из всех.

- Гаркл!!! - взревели в унисон два десятка голосов.

- Мы нашли остров, - донесся ответ из-за спины разволновавшегося Гарпелла. На палубу вышел Робийярд, которому, казалось, все это несколько надоело. - Эта птица вернулась сегодня, щебеча об острове. Вперед и влево по курсу, не так далеко отсюда.

- Насколько он велик? - спросил Дюдермонт.

Робийярд пожал плечами и усмехнулся.

- Все острова велики, когда смотришь на них глазами чайки, - ответил он. - Это могло быть скалой или континентом.

- Или даже китом, - вставил Гаркл.

Какая разница! Если птица действительно углядела остров там, где, согласно карте, находится Каэрвич, тогда это должен быть Каэрвич!

- Ты и Данкин, - сказал Дюдермонт Робийярду и сделал жест в сторону штурвала. - Приведите нас туда.

- И Реджи, - радостно добавил Гаркл, указывая на чайку, которая уселась на самую верхушку грот-мачты, прямо над головой Кэтти-бри.

Учитывая место, где расположилась птица, мрачное настроение девушки и тот факт, что ее лук был при ней, Дзирт стал опасаться за судьбу умного Реджи. К счастью, птица вовремя подчинилась приказанию Гаркла и слетела вниз.

Если бы не чайка, "Морская фея" прошла бы в полумиле от Каэрвича, даже не заметив его. Остров имел округлую форму, походя на низкий конус, и был в диаметре всего лишь несколько сотен ярдов. Он был затянут голубоватым туманом.

По мере того как шхуна приближалась к этому туману, спокойно дрейфуя под половиной парусов, ветер заметно посвежел, а солнце, казалось, несколько уменьшилось в размерах.

Корабль обошел остров, но Дюдермонту не удалось обнаружить ничего примечательного, никакого места, где можно было бы беспрепятственно подойти к берегу.

Капитан встал у штурвала, сменив Данкина, и направил "Морскую фею" прямо к Каэрвичу, медленно вводя ее в туман.

- Призрачный ветер, - заметил Данкин, содрогнувшись от внезапной прохлады. - Это остров, населенный привидениями, говорю я вам.

Коротышка нервно дернул себя за ухо, желая очутиться за тысячу миль отсюда. Другая - чужая - рука дернула его за другое ухо. Данкин обернулся, чтобы встретиться глазами с Дзиртом До'Урденом. Они были примерно одного роста и похожего телосложения, хотя фигура Дзирта с его точеными мускулами выглядела гораздо изящней. Но в этот момент бедному Данкину показалось, что Дзирт гораздо выше и внушительнее его.

- Призрачный ве… - начал было Данкин, но Дзирт приложил палец к губам и заставил коротышку умолкнуть.

Данкин тяжело откинулся на поручни и замолчал.

Дюдермонт приказал приспустить паруса, шхуна едва двигалась. Туман вокруг них сгущался, и что-то неуловимое - в том, как корабль слушался руля, и в том, как текла вода под ними, - заставляло капитана быть настороже. Время от времени он обращался к Кэтти-бри, но ей нечего было сообщить ему, так как она ничего не видела в тумане.

Дюдермонт кивнул Дзирту, тот бросился на нос и низко склонился, разглядывая путь, которым шла шхуна. Через мгновение дроу увидел в каких-то пятидесяти ярдах впереди по курсу торчащий из воды шест. Ему потребовались доли секунды, чтобы понять, что это верхушка мачты корабля.

- Стойте!!! - крикнул он.

Робийярд начал творить свое заклинание прежде, чем Дюдермонт успел отреагировать на предупреждение. Чародей направил в воду прямо перед кораблем заряд энергии, который породил гребнеобразную волну, мгновенно остановившую медленное движение "Морской феи". Тут же шхуна спустила паруса, и ее якорь ушел в воду с громким всплеском, который в течение долгих последовавших за этим секунд зловещим эхом гулял над палубой.

- Глубина? - спросил Дюдермонт. Разметка, имевшаяся на якорной цепи, позволяла замерить глубину.

- Сотня футов, - отозвался один из моряков.

Дзирт вновь присоединился к капитану, стоявшему у штурвала.

- Полагаю, это риф, - сказал он, объясняя свой призыв остановить судно. - Там, впереди, корабль, на расстоянии пары корпусов от нас. Он полностью под водой, за исключением верхушки мачты, но стоит прямо. Что-то мгновенно отправило его ко дну.

- Ему разорвало днище, - заключил Робийярд.

- Думаю, мы находимся в нескольких сотнях ярдов от берега, - сказал Дюдермонт, напряженно вглядываясь в туман. Он оглянулся на корму. На "Морской фее" было две небольшие гребные шлюпки, подвешенные по обе стороны палубы юта.

- Мы могли бы сделать еще круг, - заметил Робийярд, понимая, о чем думает капитан. - Возможно, нам удастся найти подходящее место для высадки.

- Я не стану рисковать кораблем. Мы отправимся на шлюпке, - решил Дюдермонт и, посмотрев на группу стоявших поблизости моряков, приказал: - Спустите одну.

Через двадцать минут Дюдермонт, Дзирт, Кэтти-бри, два чародея, Вэйлан Майканти и явно нерасположенный к поездке и очень испуганный Данкин погрузились в шлюпку и плавно отошли от шхуны. Тем, кто оставался на борту "Морской феи", Дюдермонт оставил конкретные указания: им следовало отойти от зоны тумана на тысячу ярдов и ожидать возвращения экспедиции. Если они не вернутся до наступления ночи, "Морская фея" должна была уйти подальше от острова и вернуться к нему в полдень следующего дня.

Если шлюпку не удастся обнаружить, то шхуне следовало возвращаться домой.

Шлюпка уходила все дальше от "Морской феи". Данкин и Вэйлан гребли, Кэтти-бри, сидя на носу шлюпки, пристально вглядывалась в воду, ожидая каждое мгновение увидеть риф. Дальше, рядом с Дюдермонтом, на коленях стоял Дзирт, готовый указать мачту, увиденную ранее.

Дзирту не удавалось обнаружить ее.

- Никакого рифа, - сказала Кэтти-бри. - Хорошая глубина, по-моему. - Она посмотрела на Дзирта, затем на Дюдермонта. - Ты мог бы подвести шхуну прямо к этому проклятому берегу.

Дюдермонт взглянул на дроу, который напряженно всматривался в туман, не понимая, куда же могла подеваться мачта. Дзирт уже засомневался в ее существовании, когда шлюпка неожиданно накренилась, ее днище заскрежетало по скалам острого рифа, затем она ударилась обо что-то и остановилась.

Они могли бы застрять там всерьез, но заклинание Робийярда приподняло обоих кудесников, Дюдермонта и Кэтти-бри над скрипящими досками шлюпки, а тем временем Дзирт, Данкин и Вэйлан бережно сняли ее с мели.

- Так, значит, прямо к острову? - спросил Дюдермонт Кэтти-бри.

- Но там ничего не было! - настаивала девушка. Она была впередсмотрящей уже более пяти лет, про Кэтти-бри говорили, что у нее лучшие глаза на Побережье Мечей. Так как же она не заметила столь очевидный риф, недоумевала она, особенно с учетом того, что именно его она и высматривала.

Через несколько мгновений Гаркл, находившийся на самой корме, издал вопль удивления, и, обернувшись, все остальные увидели корабельную мачту, торчащую из воды позади чародея.

Теперь все находившиеся в лодке, особенно Дзирт, погрузились в такие же раздумья, как и Кэтти-бри. Они прошли практически над этой мачтой, почему же они не увидели ее?

Данкин яростно дергал себя за ухо.

- Это туман сыграл с нами шутку, - спокойно сказал Дюдермонт. - Обойдите мачту.

Команда прозвучала неожиданно. Данкин затряс головой, но Вэйлан шлепнул его по плечу.

- Налегай на весла, - велел он. - Ты слышал капитана?

Кэтти-бри, которой хотелось больше узнать о потерпевшем крушение корабле, перегнулась через борт, но вода была затянута туманом, и она напрасно всматривалась в серую пелену, хранящую свои тайны. В конце концов Дюдермонт оставил попытки понять, в чем тут дело, и скомандовал Вэйлану и Данкину идти прямо к острову.

Сначала Данкин охотно закивал, радуясь перспективе оказаться на твердой суше. Но затем, по мере приближения к острову, он стал нервничать все больше и больше.

Прибой был слабым, но подводное течение от берега к морю оказывало сильное сопротивление шлюпке. Остров, который был уже хорошо виден, как будто застыл вдалеке и казался недосягаемым.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке