Марушкин Павел Олегович - Властелин знаков (Лексикон) стр 14.

Шрифт
Фон

Дождь припустил вовсю; чтобы согреться, они побежали. Промокшая насквозь одежда липла к телу, в башмаках хлюпало, лицо горело огнем. Внезапно улица кончилась. Они очутились на побережье: шумели волны, ветер чуть слышно посвистывал в сетях. Неподалеку маячили смутными силуэтами перевернутые вверх дном рыбачьи лодки. Ласка и Озорник переглянулись - и, не сговариваясь, залезли под ближайшую. Озорник начал было что-то говорить - но девушка вновь приникла к его губам, обвила руками шею, больше всего на свете боясь потерять ту сумасшедшую, пугающе-радостную вседозволенность, теснившуюся в ее груди.

Все оказалось совсем не так, как представлялось ей в душных ночных фантазиях: не было ни жара, ни боли, ни давящей тяжести чужого тела - лишь восхитительная упругость и мягкое, безостановочное, почти змеиное скольжение, рождающее сладкие судороги внизу живота…

* * *

Баркас весело разрезал маслянистые воды Ла-Манша. Озорник все еще спал, Ласка же чувствовала себя бодрой и отдохнувшей - хотя легкое головокружение порой напоминало о полученном ударе. Девушка поднялась на палубу и присела на фальшборт, держась одной рукой за ванты. Светало; прохладный бриз вымыл последние остатки сна. Они приближались к Альбиону. Сперва изменило цвет небо: нежная лазурь помутнела, и над горизонтом поднялось огромное, размытое облако смога. Парящие над морем темные точки постепенно обрели очертания: это были вовсе не птицы, а флотилии гигантских воздушных кораблей - в Империи лов рыбы осуществлялся с дирижаблей. Альбион поднимался из вод, подобно Афродите нового времени, прекрасный и безобразный одновременно. Бледную плоть меловых утесов пронзали костыли сложных геометрических конструкций, кружевные переплетения стальных ферм и труб сжимали пологие холмы, словно безжалостный кринолин - пышные формы модницы. Навстречу стали попадаться суда - от утлых челноков до роскошных многоэтажных паромов. Баркас бежал резво. Паруса вкупе с новенькой паровой машиной делали свое дело: они быстро обогнали несколько тихоходных посудин.

- Еще полчаса - и мы ступим на землю великого острова, - сказал за спиной Ласки Озорник. - Отсюда начиналась Империя; этот край хитростью, силой и деньгами своих правителей стал тем, чем является ныне. Алмазные копи Африки, виноградники Италии и Франции, германский строевой лес и уголь. А теперь они обратили свой взгляд на покрытые ледниками земли Московии и Сиберии. Величие Империи не знает предела, как и алчность тех, кто ею правит.

"Он ни словом не обмолвился о том, что случилось меж нами ночью! Господи, спасибо тебе! Сейчас я умерла бы со стыда, заговори он об этом!"

- Как думаешь, шкиперу можно доверять? Он не выдаст нас? - Голос Ласки после вчерашних приключений звучал хрипловато.

- Вряд ли. Эти парни - ирландцы до мозга костей; они не слишком-то жалуют власти… Пойдем вниз! На палубе легко простудиться, кроме того - нам надо кое-что обсудить.

- Обсудить? - настороженно поинтересовалась Ласка, спускаясь вслед за Озорником в прокуренную духоту кубрика.

- Ну да… Мы должны придумать тебе имя. Ты же у нас мальчишка, ученик механика, помнишь? Изрядный сорванец и не дурак подраться. Как могут звать такого парня? Мне вот кажется - Уильям, или, сокращенно, Билли. Что скажешь?

Часть II
Инкогнито

- Вы только не подумайте, что я вас отговариваю, Джек. Нет-нет, ни в коем случае. - Сильвио Фальконе отхлебнул эль. - И все же: почему именно репортер?

Они сидели в уютном маленьком пабе. За окном падал снег, падал - и тут же таял, едва коснувшись мостовой. Эта зима выдалась теплой. Джек Мюррей с наслаждением затянулся ароматным "кевендишем" из новенькой трубки.

- Очень просто. С тех пор как мистер Инкогнито ступил на землю Альбиона - а в этом у нас почти нет сомнений, верно? - так вот, с тех самых пор о нем ни слуху ни духу. Но этот человек, подозреваю, прибыл с определенной целью. И будет пытаться воплотить ее в жизнь. Сделать это незаметно ему вряд ли удастся.

- Почему вы так думаете? - полюбопытствовал Сильвио.

- Я долго размышлял над тем, что же ему понадобилось в северных землях.

- Ну, и к каким же выводам вы пришли? Очень интересно!

- Единственное, что могло подвигнуть Инкогнито на такое путешествие - это свобода применять дар по своему разумению, не опасаясь преследований. Он тренировался, понимаете?! - Джек прищелкнул пальцами. - Вы ведь сами говорили: все эти ваши жутко секретные устройства регистрировали возмущения эфира едва ли не ежедневно. А теперь, отточив свои способности, он вернулся на Альбион! И будьте уверены: это неспроста, а новости, как правило, первыми узнают представители прессы. Таким образом, я буду держать руку на пульсе событий!

- Браво-брависсимо! - Сильвио Фальконе беззвучно захлопал в ладоши. - Отдаю должное, мой мальчик: я в вас не ошибся. Значит, журналистика…

- Думается, информацию я получу одним из первых и сразу же уведомлю вас. Кстати, Сильвио, давно хотел спросить. Конечно, это не мое дело, но… Кто еще посвящен в эту историю с Инкогнито и его даром?

- Напрямую - никто. Из всех представителей Центрально-Европейской Ложи истинное положение дел известно лишь вам, мне и мсье Легри, - негромко сообщил Фальконе. - Из прочих - только фрау Мантойфель, но Эмма на особом положении, она - могила для многих тайн. И так должно оставаться впредь, запомните. Умение хранить секреты - отнюдь не последнее дело в мастерстве вольного каменщика.

Мюррей машинально затянулся, но трубка успела погаснуть.

- А вы не слишком-то опытный курильщик, верно? - улыбнулся Сильвио. - Позвольте мне, старому трубокуру, просветить вас относительно некоторых тонкостей…

- Да подождите вы с трубкой… Я всегда полагал, что мы исполняем волю Великого мастера Ложи…

Сильвио покачал головой:

- Видите ли, Джек. Тот, кого мы ищем, обладает поистине исполинскими силами, хотя сам он, возможно, еще не осознает этого. Задача в том, чтобы взять Инкогнито под контроль, и тогда… О, тогда перед нами откроются поистине великие возможности! Но скажите, положа руку на сердце: вы рискнули бы доверить неограниченную власть некоторым из наших общих знакомых?

Джек открыл было рот для ответа. И призадумался.

- Мистер Инкогнито - ключ к тайнам мироздания, - чуть слышно вздохнул Сильвио. - И ключ этот должен быть нашим. Только нашим, и ничьим больше.

За столом воцарилось молчание.

- Умеете вы поставить человека перед фактом! - нервно усмехнулся Джек. - Выходит, мы с вами - заговорщики?

- Можно и так сказать. Видите ли, масонство - это не совсем то, что вы полагали. Подлинной властью и влиянием облечены вовсе не те фигуры, что всегда на виду, это своего рода Ложа в Ложе… Предвидя ваш вопрос, Джек - да, я один из них. Но, кроме того, вы, я и мсье Легри составляем еще одну, сакральную, ступень. Я предпочитаю думать о нашей маленькой компании как о посвященных в тайну - и тем самым облеченных величайшей ответственностью. Мы рыцари, Джек; стражи у пещеры дракона. Кстати, о тайнах! - сменил тему Сильвио. - Вы в курсе относительно этого жуткого случая с обваренным трупом?

- Ха, еще бы! В следующий раз, когда возьмете в руки газету - посмотрите, чье имя стоит в конце репортажа!

- "Загадочная смерть", "Полиция в тупике"… Вы поразительно быстро овладели языком желтой прессы, Джек!

Мюррей смущенно улыбнулся:

- Законы жанра, знаете ли. Но это происшествие и в самом деле весьма загадочно! Я видел тело собственными глазами. Такое впечатление, будто его действительно сварили в кипятке - или, скажем, подвергли воздействию перегретого пара. Жуткое зрелище!

- А что, если это какое-то новое оружие? - задумчиво предположил Сильвио. - Паровые бомбы успешно применяются на полях сражений - если только слово "успех" уместно по отношению к столь варварскому средству уничтожения.

- Возможно, все гораздо проще, - невесело усмехнулся Джек. - Покойный был полицейским информатором.

- Вот как?

- Это конфиденциальная информация, сэр. В статье вы не найдете ни слова об этом, но… В доках работают суровые парни; с них станется засунуть стукача в паропровод, а потом втихую избавиться от тела.

- Луддиты? - вопросительно поднял брови Фальконе.

- Луддиты, контрабандисты, грабители - да мало ли кто еще. Кстати, Сильвио! Я тут подумал: почему бы немке не оказать нам помощь?! Раз уж вы с мсье Легри уверены, что ее предсказания имеют хоть какой-то смысл.

- Вы имеете в виду фрау Мантойфель? Ну, во-первых, ее услуги весьма недешевы. А во-вторых, к ним нельзя прибегать слишком часто. Те алкалоиды, что вынуждена вдыхать пифия, крайне негативно сказываются на ее здоровье. Наша предсказательница регулярно ездит в Баден, пить целебные воды; к тому же мое знакомство с ней - чисто шапочное, в отличие от мсье Легри. А он, если говорить начистоту, не самый легкий человек. Так что пока это дело целиком и полностью в нашей с вами компетенции, Джек.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора