Дмитрий Гарин - Время орка стр 37.

Шрифт
Фон

– Ваши жизни. – На лице герцогини расцвела красивая, но зловещая улыбка. – Благодаря тому, что Джон Редклиф остаётся в Крепости Наблюдателя, вы, любезные милорды, можете спокойно спать в своих постелях, не опасаясь ужасов Запределья.

– Надеюсь, вы простите мне мою дерзость, герцогиня, – Дон-Кан слегка склонил голову в сторону на южный манер, как бы призывая к снисходительности, – я постараюсь больше не шутить на эту тему.

– Вы сделали бы мне одолжение, – приняла его извинения герцогиня.

– Я требую слова! – прервал их невинную словесную баталию Яков Орвис.

Король жестом показал, что первосвященник волен высказаться.

Придерживая просторное одеяние, Орвис поднялся с места.

– Капитул требует, чтобы эту… мерзость немедленно предали огню!

Он озвучил вопрос, о котором думали сегодня все собравшиеся. Совету предстояло обсудить действия виконта Олдри и решить судьбу орка, называющего себя Ошем.

– Вы говорите про этого орка? – уточнила герцогиня.

– Именно про него, – подтвердил Орвис с пылающими глазами. – Вы всё видели. Это был морок-виларум! Это святотатство! Это запрещено!

– Вы не можете наверняка знать этого, – возразила ему герцогиня. – Тайны тёмного искусства морок-виларум утрачены многие века назад. Как можно узнать то, чего никогда не видел?

– Это был он! – настаивал первосвященник. – Капитул требует…

– Вы забываетесь, жрец, – прервал его Джон Гарен, – даже Капитул ничего не может "требовать" от короля. Он может только рекомендовать.

На рыцаря упал испепеляющий взгляд Орвиса, но первосвященник проглотил замечание.

– Тогда капитул очень настоятельно рекомендует его величеству прислушаться к этому мнению, – нехотя исправился Орвис. – А вы, сир Гарен, лучше подумайте о том, как ваши стражники пропустили орка в самое сердце нашего государства.

На этот раз настала очередь Джона Гарена стерпеть оскорбление, сохранив лицо.

– Виновные будут наказаны, – коротко пообещал он, поджав губы.

– Я согласен с достопочтенным Орвисом, – неожиданно высказался Пальтус Хилл, который чаще остальных расходился с первосвященником во мнениях, – однако я категорически против казни огнём.

– Хотите уложить его на свой мясницкий стол? – фыркнул Орвис с неприкрытым отвращением.

– Его таланты необычны, – признал виварий. – Следует провести тщательное исследование.

– Вы говорите так, будто это дело решённое, – возразил Дон-Кан. – Насколько я помню, его величество обещал ему и этому юноше… забыл его имя.

– Адам Олдри, милорд, – вставил секретарь Тул бесцветным, как его мундир, голосом.

Хотя глава купеческой гильдии и не обладал высоким титулом, почётная должность королевского советника требовала уважительного обращения к нему.

– Да, верно. – Дон-Кан обладал мучительной для собеседника привычкой делать паузы и причмокивать пухлыми губами, словно смакуя незримый леденец. – Так вот, его величество обещал им справедливый королевский суд.

– Формальность, – откликнулся Орвис.

– Тогда формальность – не только наше заседание, но и всё остальное. В том числе и должность главы священного капитула Наследия, – жёстко возразил Джон Гарен. – Королевское слово – гарант законности.

– А что, если пойти ему навстречу? – как бы невзначай спросил Дон-Кан, ни к кому конкретно не обращаясь.

– Кому? Олдри? – нахмурился Пальтус Хилл.

– Ошу, – улыбнулся Дон-Кан.

– Неслыханно! – тут же возмутился первосвященник.

– Поясните, почтенный купец, – поддержала предложение леди Редклиф.

– Активность орков на восточном тракте, да и в других местах, каждый год обходится нам очень дорого. – Он сложил пальцы пухлым замочком на круглом, как арбуз, животе. – Если бы нам удалось снизить эти затраты, казна получила бы дополнительную прибыль.

– И вы, разумеется, тоже, – лукаво улыбнулась герцогиня.

– Разумеется, – признал Дон-Кан, – но что хорошо для гильдии, то хорошо для королевства.

Спорить с этим утверждением было бессмысленно.

– Вам бы только деньги считать, – упрекнул его Джон Гарен. – Каждый год от лап орков гибнут наши люди. Истребляя эту заразу, каратели по многу месяцев не видят дома.

– И позвольте мне спросить, – вмешался Пальтус Хилл, – они преуспели?

Рыцарь сверкнул на лекаря гневным взглядом, но Дон-Кан не позволил ему произнести опрометчивых речей.

– Вот именно, мой доблестный друг, – сказал купец, – представьте, сколько жизней было бы спасено, если бы удалось решить проблему орков. Ваши люди чаще видели бы свои семьи, а путники чувствовали бы себя безопаснее на дороге.

– Чему вы улыбаетесь, миледи? – спросил Джон Гарен, заметив выражение лица герцогини, наблюдавшей за обсуждением.

– Вне всяких сомнений, в ваших словах имеется доля истины, – начала она, – но вы не совсем представляете себе полную картину.

– Объяснитесь.

– Видите ли, орки – это не просто разрозненные племена дикарей, которые иногда нападают на торговые обозы и убивают наших людей. Орки – это, прежде всего, идея.

– Орки – это проклятые дети Мёртвых земель! Наше наказание за грехи предков! – страстно возразил Яков Орвис, но собравшиеся не обратили должного внимания на его проповедь.

– Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, – с восхищением сказал виварий.

Герцогиня продолжила, наградив его любезным кивком:

– Орки – это идея. Пока угроза их нападения нависает над людьми, они многое простят нам, но, если она исчезнет, народ может обратить свои взгляды на нас. Вам нужно такое внимание, милорды? Да и что они подумают о правителе, пожимающем руку орку?

– Я видел, как сир Гедеон сделал это, – вставил Дон-Кан. – Он вроде бы не рассыпался в прах.

– Да о чём вы вообще говорите? – вновь возмутился первосвященник. – Дать оркам земли? Может быть, ещё и титулы? Это же грязные твари, оскверняющие землю!

– Достопочтенный Орвис, меня восхищает ваша порядочность и преданность долгу, – улыбнулся Дон-Кан. – Я скажу лишь одно: есть разница между обещанием дать что-либо и выполнением этого обещания. В конце концов, мы можем просто использовать орков, а там, глядишь, они и сгинут где-нибудь по пути…

Предложение главы гильдии купцов заставило собравшихся задуматься.

– А что делать с юношей? – спросил Пальтус Хилл, барабаня пальцами по столу. – Или достопочтенный Орвис и его предлагает предать огню?

– Его владения находятся где-то на севере Простора, не так ли? Древними забытое место. Сотни лиг от всего на свете.

Сказав это, Ирвиш Дон-Кан поднял глаза на грандиозную мозаику, украшавшую западную стену зала. Набранное из камней разных оттенков изображение представляло собой карту королевских владений. Монументальное полотно, созданное мастерами-каменщиками, в полной мере передавало величие государства.

– Кажется, его мать – сестра покойной графини Ферро, – припомнила леди Редклиф.

– Его отец был лоялистом? – осведомился Джон Гарен, полагаясь на память герцогини.

– Нет, – возразила она, – лорд Олдри поддерживал притязания безумного графа.

Все собравшиеся понимали, что это говорило не в пользу юноши.

– От дурного семени не жди доброго племени, – хмуро проговорил Яков Орвис.

– Мы не будем судить сына по поступкам отца.

Это были первые слова, произнесённые королём за всё время заседания совета. За эту манеру слушать, а не говорить народ уже давно окрестил его Конрадом Молчаливым.

– Я полностью согласен с его величеством, – сказал сир Гарен. – Поступок этого юноши требует мужества. Конечно, я не отрицаю его вины, но в нём есть благородство.

– Он назвал себя виконтом, не так ли? – вспомнил Дон-Кан. – Его отец мёртв?

Джон Гарен протянул руку к секретарю, и в неё тут же лёг желтоватый листок бумаги, исписанный аккуратным почерком. Почти магическим образом скромный слуга короля всегда знал, что от него потребуется, однако собрание никогда не замечало этого.

– Да, – подтвердил сир Гарен, ознакомившись с записью. – Похоже, на них напали какие-то разбойники. Это случилось в начале зимы. Уцелеть удалось только ему и ключнику его дома. Тогда орк и спас жизнь юного Олдри.

– Несчастное дитя, – проговорила герцогиня. – Сколько ему? Четырнадцать?

– Сентиментальность – одеяние женщины, – прокомментировал её слова Орвис.

– У вас есть дети, первосвященник? – обратилась к нему леди Редклиф.

– Вам прекрасно известно, что служители Наследия дают обет безбрачия, – ответил жрец с гордым достоинством. – Наши жизни принадлежат служению памяти Древних.

– Вот когда они у вас будут, – продолжила герцогиня, – я с радостью выслушаю всё, что у вас найдётся сказать по поводу сентиментальности.

– А вам известно, что в конце прошлой осени с каторги бежал опасный преступник, наследник безумного графа? – парировал Орвис. – Не вы ли уберегли это дитя от плахи, когда Восточное восстание было подавлено?

Герцогиня знала о побеге, но не подала виду.

– Кто-то пострадал? – спросила она, мастерски изображая удивление.

– Нет, но его всё ещё не нашли, – ответил первосвященник.

– Это никак не относится к теме нашего обсуждения, – пришёл на помощь герцогине королевский виварий.

– Мы можем лишить дом Олдри всех регалий и передать его земли в управление одному из соседей, – предложил Дон-Кан. – Например, виконту Пулю. Это будет хорошим жестом, если учесть, что его сын был опозорен на турнире, проиграв орку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора