Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Парящие во тьме стр 30.

Шрифт
Фон

- Это было бы чудесно, - кивнула Алиса

Они решили ещё немного подождать и увидеть, не покажется ли здесь один из ларвалести.

Время шло, а вокруг ничего не происходило. Алисе стоило большого труда стоять на месте без дела, лишь время от времени поглядывая в окно. Теперь хозяин остерии сидел на табуретке и дремал, положив голову на руки.

- Нужно что-то делать, - не выдержала Фамалия.

- Не будь такой нетерпеливой. Он ждёт чего-то важного, раз, невзирая на усталость, не идёт спать. А то, что важно для него, может оказаться важным и для нас. Ожидание очень часто себя оправдывает.

Алиса презрительно хмыкнула.

- Мы ждём уже чертовски долго! Сейчас не меньше трех. Сколько ещё часов мы будем торчать перед этим окном?

- Пока не появится то, чего ждёт хозяин, - мягко ответил Лео.

Это ещё больше разозлило Алису.

- Как ты можешь оставаться таким спокойным?

Лео улыбнулся, и на его лице внезапно появилось тревожное выражение.

- Спокойствие - главное оружие охотника. Умение часами ждать в засаде, пока не наступит подходящий момент, а затем поражать свою жертву, неожиданно и мгновенно, подобно смертоносной стреле.

С этими словами Лео так внезапно выбросил руку вперед, что Алиса вздрогнула.

-Ты прав, - смущенно сказала она. - Я плохая охотница.

Дракас нежно поцеловал вампиршу в нос.

- Нет, не плохая, просто нетерпеливая.

Алиса посмотрела в его тёмные глаза. В их глубине таился огонёк, который одновременно привлекал и пугал её. Пальцы наследников соприкоснулись. Лео прижал её к себе, и его запах окутал вампиршу.

Она обняла его и прильнула губами к его губам. Прикосновения Лео, как и прежде, заставляли её вздрагивать всем телом, и она радовалась, что вампирам не нужно дышать. Вероятно, будь Алиса человеком, она падала бы в обморок каждый раз, когда Лео до неё дотрагивался.

- Да, это было бы не очень хорошо, - проворковал Дракас, отрываясь от губ вампирши, а затем снова жадно прильнул к её рту.

Они тонули...

Или тонул мир вокруг них? Алиса не знала. Венеция, ларвалести, их задание - всё растворилось в тумане и позабылось. Сейчас существовали только они вдвоём. Их руки, их губы, их льнущие друг к другу тела... Вампирше казалось, что земля под её ногами растворилась и она парит в воздухе. т

Что это было, лишь яркий сон?

И в то же время Алиса ощущала каждую клеточку своего тела. Это могло длиться вечно!

Лео оторвался от её губ и поморщился. Затем он громко чихнул.

Вампиры уставились друг на друга. Сон развеялся. Всё вернулось на свои места: твёрдая брусчатка под ногами, площадь, Венеция, остерия...

Что, чёрт возьми, произошло?

Алиса опустила взгляд на их сплетённые пальцы, покрытые тонким слоем серой пыли. Лео тоже посмотрел вниз.

- Проклятье!

Он отпустил вампиршу и взглянул вверх, где в воздухе всё ещё танцевали крошечные пылинки. Над краем крыши показалась и сразу же исчезла покрытая капюшоном голова.

Лео ещё раз громко выругался и бросился бежать. Нужно было найти лестницу, ведущую на крышу. Вампир тщетно ломился в две закрытые двери, пока не обнаружил третью, которая поддалась его напору и с треском слетела с петель. Лео бросился по лестнице обветшалого доходного дома, пока Алиса открывала дверь остерии. Заглянув внутрь, она увидела, что зал пуст.

Как это с ними могло приключиться? Куда подевался хозяин? Вампирша пересекла остерию широким шагом, зашла за барную стойку и толкнула узкую дверь, ведущую в кухню, а оттуда направилась к чёрному ходу.

Дверь черного хода была приоткрыта. Алиса уже собиралась взяться за ручку двери, когда она внезапно открылась и перед вампиршей выросла фигура хозяина.

Вампирша и человек отшатнулись друг от друга.

Почему она не учуяла его запаха?

Ответ на этот вопрос был у неё на руках - в виде серого порошка. Алиса смущенно призналась себе в том, что ларвалести снова удалось обвести их вокруг пальца.

- Синьорина, что вы здесь ищете? - Голос хозяина звучал не очень приветливо. - Мы уже закрылись, а вам не стоит гулять по городу одной в такое время суток.

Алиса внимательно посмотрела на мужчину. Среднего роста, с седыми волосами и бородой. На вид около пятидесяти лет.

Выпирающий живот свидетельствовал о том, что хозяин остерии охотно ест и пьёт со своими гостями. В целом вид у него был вполне безобидный.

- А кто вам сказал, что я одна? - ответила Алиса, не сводя с него глаз.

Хозяин почти испуганно огляделся по сторонам, но никого не увидел.

Алиса понимала, что мужчина раздумывает над тем, говорит она правду или лжёт. Вампирша ещё пристальнее посмотрела ему в глаза.

- У вас только что был гость?

Хозяин встретился взглядом с Алисой.

- Не знал, что это вас касается, - буркнул он.

Неправильный ответ. Наследница Фамалия собрала все силы и

снова уставилась на хозяина остерии. Он должен был стать податливым воском в её руках и хотеть лишь одного - услужить незнакомке. А вместо этого он дерзил.

Алиса стиснула зубы и стала искать силовые линии земли, чтобы набраться от них энергии.

- Мы видели его. К сожалению, он не захотел остаться и отправился домой - по крышам, как обычно, но это вы знаете и без нас, - добавила вампирша, сосредотачиваясь на мыслях мужчины.

Даже если ей не удастся заставить его отвечать, она сможет прочесть кое-что в его мыслях. Однако образы, проплывавшие в его сознании, были размытыми, и Алиса ничего не могла разобрать.

- Что вам здесь нужно, синьорина? - резко спросил хозяин и попытался вцепиться вампирше в руку.

Для Алисы это стало полной неожиданностью, но она не растерялась и воспользовалась близостью жертвы, чтобы схватить мужчину за запястья и заставить посмотреть ей в глаза.

- Что тут понадобилось ларвалести? - настойчиво требовала ответа вампирша, впиваясь в разум хозяина остерии.

- Ларвалести? - невнятно повторил он и захихикал. - Вы увидели тень, синьора? Да, их так называют, потому что никто не может их схватить. Они как призраки, которые всё видят и слышат и способны усмирить каждого, кто пойдёт против них. Нам, обычным смертным, никогда не удавалось увидеть их дольше чем на миг.

- Разумеется, не многие удостаиваются того, чтобы их посетил ларвалести. Это, наверное, большая честь, - сказала Алиса. - Что он хотел от вас? Он принёс какую-то новость? Что задумали ларвалести?

Мужчина уставился на вампиршу. Алиса не была уверена в том, что ей удаётся контролировать его разум. Хозяин остерии внутренне сопротивлялся, и его мысли то и дело ускользали от неё.

- Кто я, по-вашему? - спросил он. - Думаете, владелец маленькой остерии может быть посвящен в планы Оскури?

- Оскури? - переспросила Алиса. - Почему вы называете их Оскури?

Мужчина захихикал.

- Потому что их так зовут, золотце. Только трясущиеся от страха невежи именуют их ларвалести.

- Коль уж вы так в этом осведомлены, не можете ли вы мне сказать, что хотел от вас этот Оскуро, - вкрадчиво продолжила вампирша, усиливая давление на разум мужчины.

Проклятье, это было нелегко! Алиса не могла вспомнить, когда ей в последний раз приходилось так напрягаться. чтобы проникнуть в сознание обычного человека.

"Вероятно, когда я в Вене знакомил тебя с азами этого мастерства", - раздался в голове Алисы мягкий голос Лео. Ощутив его руки на своих плечах, Алиса вздрогнула. Опять! Что сегодня с её вниманием? С её чутьём? С обострёнными чувствами вампира?

"Они затуманены, - ответил Лео. - Нашими призрачными противниками, опасность которых не стоит недооценивать".

Алиса не сводила глаз с хозяина остерии, укрепляя связь с сознанием Лео.

"Значит, он от тебя сбежал?"

"Да, к моему великому стыду. Но мы не уйдём отсюда, пока не выудим из этого господина всё, что кроется в его разуме"

ЖЖЖ

- И что же вы увидели в его разуме? - спросили Хиндрик, Таммо и Лучиано, ждавшие Алису и Лео в укрытии.

- Не так уж много, - вздохнула вампирша. - Боюсь, он действительно не знает ничего конкретного. Похоже, в четверг ночью планируется какой-то большой налёт. Вот и всё, что мы выяснили.

- Прекрасно! - вздохнул Лучиано. - В четверг где-то в Венеции. Мы понятия не имеем, как они собираются действовать. Наблюдать сразу за всем городом и дюжинами соседних островов невозможно. Эта информация ничего нам не даёт.

- Мы узнали, что это не обычный, рядовой грабёж, - заметил Хиндрик. - Значит, речь идет не о расхищении могил на Сан-Микеле или налёте на какую-нибудь стеклодувную мастерскую в Мурано. Нет, думаю, мы можем исключить все районы города, где обитают простые люди, которые никогда в жизни не станут владельцами несметных богатств.

- Определенно, - кивнула Алиса. - Но даже если рассматривать лишь большие палаццо знати... их здесь сотни! А тайные казино? А огромный теплоход, который привозит богатых путешественников из Триеста... Чем не отличное место для грабежа?

- Да, но как много балов, званых приёмов и праздников может проходить в Венеции в четверг? - спросил Хиндрик.

- Больше, чем нам бы хотелось! Не нужно заблуждаться на этот счёт. У венецианцев уже начался карнавал, а значит - празднуют везде. Это хуже, чем Вена в разгар бального сезона! - сказал Лео.

- Так много вероятностей! - простонал Лучиано. - Если мы не узнаем больше, мы ни на шаг не приблизимся к освобождению Клариссы.

- Во всяком случае начало положено, - пожала плечами Алиса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке