Аллард Евгений Алексеевич "e-allard" - Если замерзнет ад стр 21.

Шрифт
Фон

- Хочу доставить больше удовольствия подручному дьявола.

Стэнвуд поморщился, этот бандит умудрялся шутить, несмотря на то, что его уже дважды доводили до предсмертных конвульсий, возвращали к жизни, чтобы опять подвергнуть страшным мучениям. Боялся ли бандит сказать правду, или действительно настолько предан главарю - Стэнвуд не понимал.

Но знал абсолютно точно, пара подобных пыток и арестованный просто сойдёт с ума, и от него уже ничего нельзя будет добиться. Он вернулся в свой кабине, тяжело уселся за стол, расстегнув мундир. Достал пару папок, начал бездумно листать, пытаясь отвлечься. Несмотря на криминальное прошлое и многолетнюю службу Райзену, за время которой ему приходилось выполнять много "грязных" поручений, он так и не смог привыкнуть к зрелищу пыток.

После того, как для пыток стала применяться сыворотка А-192, несчастных проводили через серию различных ухищрений, пока они не рассказывали все, что хотели знать их палачи. В первое время, копы часто ошибались, и арестованные успевали легко умереть, до того, как им успевали ввести сыворотку, но потом это дело поставили под медицинский контроль, и таких случаев стало гораздо меньше.

Копы, стоявшие на посту, услышав, что кто-то прошёл в участок, напряглись, и перехватили в руки томми-ганы, ожидая посетителя. Стэнвуд предупредил их, что бандиты обязательно предпримут попытку освободить заключённых, поэтому приказал не пропускать никого без его разрешения. В коридоре послышались шаги.

Тусклое освещение из лампочек, встроенных в стены, не давало рассмотреть гостя. Но когда он подошли ближе, копы узнали в нём Алана Райзена, который мрачно взглянув на них, быстро прошёл в дверь, подобострастно открытую перед ним, вышел в зал, где полицейские пытали бандитов.

Услышав, как хлопнула дверь, они обернулись и, остолбенели, узнав главу города. На его лице не дрогнул ни один мускул, когда он услышал дикие вопли несчастных, и чуть брезгливо поморщился, когда пара капель крови попала на его лакированные штиблеты. Понаблюдав какое-то время, он приказал копам прекратить и привести бандитов в чувство.

- Доставьте этих мерзавцев в мой особняк, хочу лично с ними поговорить, - проронил он надменно. - Рядом с участком стоит машина, - добавил он и вышел из зала.

Копы, удивлённые приказом, все-таки выполнили его. Нацепили на арестованных наручники, вывели на улицу. Около дверей стоял грузовой пикап цвета "кардинал", с отделанными позолотой, колпаками и решёткой радиатора, рядом с которым они увидели Райзена и двух полицейских. Обернувшись на шум, хозяин города брезгливо проронил:

- Что вы так возитесь? Быстро сгружайте этот мусор в кузов!

Копы удивлённо взглянули на главу города, который собирался ехать вместе с арестантами, но выполнили приказ.

Один из копов, приехавших вместе с Райзеном, залез в кузов к арестантам.

Другой коп подобострастно распахнул дверь перед главой города. Бросив презрительный взгляд на копов, остолбенело стоявших на тротуаре, сел в машину.

Дверь в кабинет Стэнвуда отворилась, и он увидел на пороге лейтенанта Аронсона, который бодро отрапортовал:

- Сэр, приходил мистер Райзен и приказал отправить арестованных в его особняк.

Стэнвуд на мгновение потерял дар речи.

- Что ты несёшь, болван?! Какой мистер Райзен? Ты пьян, мерзавец!

- Никак нет, - ответил лейтенант, вытянувшись в струнку. - Глава города нам приказал, и мы выполнили.

- Мистер Райзен отдаёт приказы исключительно через меня! - заорал он, и осёкся, понимая, как ловко бандиты обвели его подчинённых вокруг пальца. - Когда он был здесь?

- Только что. Сказал, что будет ждать в машине, - заикаясь, ответил Аронсон.

Стэнвуд побагровел от злости.

- Догнать! Быстро! Мерзавцы! Негодяи!

- Фрэнк, за нами погоня, - сказал Питер растерянно.

Фрэнк взглянул в зеркало заднего вида и усмехнулся.

- Быстро просекли. Не такие они идиоты.

- Они догонят нас на такой машине, - устало проронил Боб, бросив маску Райзена на приборную панель.

Фрэнк вжал педаль газа в пол, свернул на другую улицу, машина с рёвом пролетела мимо удивлённо останавливающихся прохожих.

- Нет, не догонят, у нас тачка быстрее, я об этом позаботился, - объяснил он весело.

- Догонят, Фрэнк! - в отчаянье воскликнул Боб.

Они свернули на другую улицу, и Фрэнк увидел впереди ряд машины, перегородивший проезд.

- Черт, откуда они все взялись? - воскликнул он.

- Это машины горожан, - объяснил Питер. - Они так всегда делают, чтобы задержать кого-то.

- Твою мать! - выругался Фрэнк. - ОК. Ничего не поделаешь, - произнёс он спокойно, будто решил сдаться.

- Ты что, Фрэнк, давай, жми на газ. Уйдём! - в ужасе закричал Боб.

Фрэнк насмешливо взглянул на него, свернул на тротуар, и весело крикнув: "Пригнулись, парни!", разнёс вдребезги стеклянную витрину шикарного магазина с выставленными в ней вечерними нарядами, и оказался на улице. Но увидев, что перед ними выстроились рядами машины разных марок, выругался. Затормозил, оглядевшись, и вновь нажал на газ, свернув в узкий переулок.

- Фрэнк ты что спятил?! - вскрикнул Питер. - Идиот! Там тупик!

Он в ужасе оглянулся, заметив, что пара машин тоже свернула в переулок, и быстро нагоняет их, а перед ними в десятке метров вырастает дом, и похолодел от ужаса, увидев, с каким азартом Фрэнк ведёт машину на полной скорости прямо на стену.

Протянул руку, чтобы вырвать руль, но Фрэнк бросил на него задорный взгляд, и включил фары. Они образовали впереди высокий овал, машина проскочила в него и исчезла на глазах изумлённых копов, которые, не успев затормозить, врезались в стену, превращая с грохотом свои машины в груду железа.

Фрэнк нажал на педаль тормоза, остановив машину в полуметре от вагона, стоящего на рельсах.

- Уф, все, - сказал он, оглядывая своих спутников, сидевших с открытыми от изумления ртами. - Ну что уставились? Маленькое усовершенствование. Вылезайте.

- Когда ты успел это сделать? - пролепетал, заикаясь, Боб.

- Когда-когда, - передразнивая его, язвительно воскликнул Фрэнк. - Не всегда же я с девками сплю. Иногда что-то делаю. Руками. И головой иногда.

Боб смутился, вспоминая предыдущий разговор. Фрэнк, похлопав его по плечу, подошёл к Доку и Майло, которые медленно вылезали из кузова.

- Как вас схватили-то? - спросил он.

Док смущённо опустил голову.

- Да, мы хотели провести провернуть одно дельце, - промямлил Майло.

- Мать вашу, я вам мало денег даю? - воскликнул Фрэнк зло. - Какого дьявола вы воруете?

- Да, достали эти буржуи до чертей, - бросил Док и осёкся.

Фрэнк расхохотался.

- Ладно, на днях проведём одну операцию, - сказал он, передразнивая Дока.

В отличном настроении Фрэнк вернулся в особняк Роджера.

- Дорис, мне кто-нибудь звонил?

- Нет, мистер Кармайкл.

Фрэнк взял почту со столика, стал просматривать, усевшись в кресле. Не найдя ничего интересного, выкинул в мусорную корзину и заметил разорванные кусочки мелованной бумаги с золотым тиснением. Он сложил их, улыбнулся и зашёл в кабинет Роджера. И удобно расположился в кресле напротив его стола.

- Каваллини приглашал нас на премьеру мюзикла? Он ставит спектакли? Представляю, что это за шоу, - саркастически проронил Фрэнк.

- Поэтому я и не сообщил вам, - пояснил Роджер, бросив на него изучающий взгляд.

- Роджер, вы не сказали, потому что не хотите, чтобы я встречался с Камиллой, - возразил Фрэнк.

- И поэтому - тоже. Вы совершенно не желаете вникнуть в мои предупреждения.

- Роджер, ну, во-первых, я просто хочу пойти на это мероприятие, поскольку манкировал приглашением на его оргии. Во-вторых, Камилла - не вещь, и тоже обладает свободной волей, как и он. Пусть сама выбирает. Каждый человек должен стремиться к личному счастью. Райзен сам все время об этом талдычит. Вот я и поступаю в соответствии с его указаниями.

- А о том, что вы разрушаете его личное счастье, вы не думаете? - спросил Роджер.

- А что говорится в его философском трактате? - с ухмылкой поинтересовался Фрэнк.

- Это не имеет значения, - отрезал сухо Роджер. - Вы играете с огнём.

- Вы меня убедили, Роджер. Я забуду о существовании миссис Райзен навсегда.

Роджер только покачал головой. Он не поверил.

Фрэнк вылез из машины и поразился великолепию здания театра, выполненного в стиле барокко, украшенный колоннами, ажурными арочными лоджиями, пилястрами, с изящным портиком в центре. Внутреннее убранство оказалось под стать: стены, задрапированные тяжёлыми фактурными обоями в красно-терракотовых тонах с замысловатым рисунком, с этажа на этаж гостей переносили лифты в виде стеклянных цилиндров с металлической окантовкой с позолотой.

Зал театра производил впечатление дворца восточного падишаха: потолок с хрустальной люстрой в центре живописного плафона, два яруса балконов, украшенных лепными орнаментами с тонкой позолотой. Мраморные полуколонны с декоративной капителью обрамляли полукруглый зал, к которому примыкала огромная сцена, закрытая театральным занавесом, похожим на вытканный вручную ковёр с картиной из жизни древнегреческих богов.

Когда подняли занавес, и начался спектакль, Фрэнк с трудом узнал в этом пошлом шоу пьесу Шекспира, исковерканную до неузнаваемости, и поразился, как бездарно и безвкусно можно играть на сцене этого великолепного театра. Пару раз Фрэнк порывался встать и уйти, и Роджер, с трудом предугадывая его желание, усаживал на место.

Он видел, как Фрэнк морщиться, когда слышит потоки матерщины, которые изрыгались с роскошной сцены.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора