- Ручьи? Не знаю! Тут ни дьявола нет. Зато полон лес диких людей. Нас уже трое. Если прикопать нашу одежку, каждый скажет: "Во, ручейные девы!"
- Да, мы как духи из воды.
- И поесть бы не мешало.
- Только не жуй папоротник. Я уже пробовала.
- И как он?
- Горечь.
- А, то-то ты плевалась.
- До сих пор во рту противно. Интересно, она все-таки спит или ушибла голову?
Обе, не сговариваясь, поглядели на третью.
Их находка больше походила на спящую, чем на лежащую без сознания. Никакого страдания на бледном лице. Веки порой вздрагивали, а на губах появлялась слабая улыбка. Попытки бить ее по щекам и тормошить ни к чему не привели. Полезно плеснуть воды в лицо, но воду они выпили бы сами, если б она у них имелась.
Та, которую они нашли свернувшейся в клубок у неглубокой ямы, казалась ровесницей, ростом с Лару, но изящная как Лисси. Ни ран, ни крови на ней не было. Кожа очень светлая, словно у воспитанницы пансиона, и на пятках такая же нежная, как на щеках. Длинные густые волосы, брови и ресницы были золотистыми настолько, что Лисси втайне позавидовала.
Вначале прикасаться к ней было неприятно. Ее от маковки до пят покрывала прозрачная вязкая слизь, вроде густого желе. Еще один мокрый призрак в лесу. Ошметки этой слизи были и в яме, и вокруг.
- Я слышала, - неуверенно начала Лара, - что у больших озер крестьяне справляют старинные праздники. Ну, которые были до истинной церкви. Как раз в начале лета. Купаются ночью, в чем мать родила, рядятся в цветочные гирлянды, прыгают через костер и зовут дьяволов.
- Ты считаешь, она из этих язычниц?
- Кто знает. И чем она вымазалась? Вдруг это зелье? А мы его трогали. Глянь, на нее и мошки не садятся. Всосется мазь, начнешь видеть всякую чертовщину. Опять же, яму вырыла. Звала кого-то из земли, что ли?
- Хватит меня пугать. Она не похожа на простолюдинку. Сравни свои пятки и ее.
- Не надо про мои пятки! Здесь тоже моются, не хуже вас, и пятки камнем оттирают!
- Чтобы принести столько мази, нужно ведро. Где это ведро?
- Эй, гляди, просыпается!
Золотоволосая девочка заморгала, удивленно глядя на них, и приподнялась, опираясь на руку.
- Руни джа даси нирубутэ? - спросила она певучим голосом.
Лара оторопела, потом обратилась к Лисси:
- Ты иностранные языки учила?
- Да, несколько. Но этого языка я не знаю. Похоже на витенский.
- Даси бу гахаджика джаку пату палисо? - с интересом продолжала златовласка, сев, словно дома на подушках. Поцеловав сжатые кончики пальцев, она сложила ладони перед лицом, как при молитве. - Бука бу цани хаджау рухат?
Лара прищелкнула языком:
- Джика-джаку, ну дает! Я сдаюсь, не понимаю ни бельмеса. Эта девчонка явно из-за границы. Слушай, Лис, ведь на юге живут желтоволосые дикари? И язык у них особый.
- Надо как-то объясниться с ней. - Лисси наморщила лоб.
Она показала пальцем сначала на себя, потом на Лару:
- Лисси. Лара. А ты? Ты кто? - указала она на златовласку.
Та рассмеялась:
- Лисси, Лара! Туджи! Зэ халеф вайтэ паджэн хайта пату палисо.
- Нет, давай еще раз. Лисси. Лара. Одно слово. - Лис подняла один палец. - Одно. Лисси. Лара.
Иностранка задумалась, на лице ее появилось неуверенное выражение. Тоже подняв палец, другой рукой она ткнула себе в живот:
- Хайта.
- Хайта, ничего себе имечко. Сроду таких не слышала, - покачала головой Лара. - Придется сдать ее жандармам. Только обычным, не военным. Возьмешься? По-моему, ты ей понравилась. У вас волосы похожи.
- А ты? Разве мы пойдем не вместе?
- Сначала надо выйти из оцепления. - Лара ушла от прямого ответа. - Там посмотрим.
- Хайта, Хайта! - Златовласка бодро поднялась во весь рост.
- Туда. Идти. Топ-топ, - объясняла Лисси, размахивая руками.
- Топу, топу! Хайта, - вроде бы соглашалась златовласка, ладонями счищая с ног желе.
- Потянем на травинках, кто ей отдаст сорочку. Кому короткая, та отдает.
- Лучше отдай ей башмаки. На таких нежных ножках она далеко не уйдет.
- Да, верно. Тогда ей достанется твоя сорочка.
Но обуваться и одеваться Хайта наотрез отказалась, упиралась и отбрыкивалась:
- Ятэна! Хайта ятэна ируха!
- Да пойми ты, так ходить нельзя, - убеждала Лисси.
- Ятэна.
- Да что за дура бестолковая! - Лара, натянув плохо высохшие вещи, взялась за револьвер. Как раз Хайта оттолкнула Лисси, и Лара, в раздражении шагнув к ним, сжала пальцы, надавив при этом спусковой крючок.
Грянул выстрел, раскатившись эхом по лесу, пуля вонзилась в мох рядом с босой ногой Лары, девочка в испуге бросила оружие, а Хайта упала вниз лицом и закрыла голову руками.
- Кто дура?! - закричала Лисси. - Зачем оставила курок взведенным?!
- А ты куда смотрела, если умная?!
- Я что, следить должна?! Я сама не своя после крушения!
- Ну вас всех! - Лара раскраснелась от стыда. - Эй, не трожь револьвер, не твой!
- Ятэна, ятэна, - скулила Хайта, в ужасе приподняв лицо. - Айтэ будаку нитэ, зэ джилия ируха.
- Он мне нужен, для голосов!
- Бери, но в следующий раз спроси меня, как с ним обращаться.
- Ладно, - хмуро согласилась Лара и, чтобы показать, как ей нужна железная штуковина, приложила барабан ко лбу. Хайта продолжала лепетать, и внезапно Лара услышала громко, отчетливо, близко:
- Нет, нет, не убивайте, я надену шкуру.
- Стой! Повтори-ка все это: айтэ, будаку и дальше.
- Ты меня понимаешь? - У Хайты расширились глаза.
- Что? - Лисси настороженно смотрела то на одну, то на другую. - Что такое?
"Кто ты?" - подумала Лара, прижав барабан поплотнее и глядя на Хайту, но та явно ничего не слышала.
Лара начала догадываться: "Надо сказать вслух, тогда она услышит по-своему".
- Кто ты?
Уйти из леса
В зале верховной Консилии шло срочное тайное заседание. Председателем был принц Церес из Синей династии. Докладывал советник по астрономии:
- Во время прошлого противостояния Мира и Мориора, когда мы впервые столкнулись с агрессией из космоса, на нашу планету упало около тридцати шаровых кораблей, называемых также "темными звездами". Точное число неизвестно, поскольку часть их затонула в Южно-Полярном океане. Тогда мы не знали, как бороться с противником, и оказались в крайне тяжелом положении. Сейчас все главные державы готовы отразить нашествие, но биться предстоит на земле. Астральный флот не готов перехватывать вражеские корабли на подлете к Миру. Есть трудности и с определением мест падения. Темные шары маневрируют, изменяют путь. Мы ожидали, что шар приземлится на равнине Тартари, но он упал у больших озер, в пятистах милях южнее. Это восьмая высадка за год, и еще два шара приближаются.
Шеф разведки незаметно наблюдал за графом Бертоном, директором медиа-связи. Из присутствующих только глава разведки и принц знали, какое известие граф получил пару часов назад. Однако Бертон не дал горю овладеть собой и держался стойко, лишь выглядел холоднее, чем обычно. Рослый, всегда подтянутый, сегодня граф казался усталым. Тени пролегли под его строгими синими глазами.
За астрономом выступил грузный начштаба Столичной провинции:
- Зона падения оцеплена войсками из ближайших гарнизонов и патрулируется с воздуха. Мы спешно подвозим саперные части и отряды полевой жандармерии. Кратер залит фосфорным газом, все вокруг выжжено.
- Зачем жандармы? - коротко спросил Церес, взяв сигару из коробки. Адъютант щелкнул зажигалкой, с поклоном поднес принцу огня. В своем щегольском мундире небесного цвета Церес выглядел восхитительно: безупречная выправка, спортивная фигура, розовое лощеное лицо с тонкими черными усиками.
- Штабс-генерал Купол, который руководит операцией, считает, что авиация прибыла с опозданием, и корабль успел широко пустить корни. Он опасается, что по корням уйдет много пришельцев.
- Каковы потери?
- Около места падения проходил поезд, он потерпел крушение в опасной зоне. Выбора не было, пришлось разбомбить и его. Погибло триста сорок семь человек, считая персонал состава, стражу почтового вагона и пассажиров по числу билетов. Да, и два документа на безденежный проезд. - Генерал заглянул в бумаги. - Итого триста сорок девять.
Граф Бертон прикрыл глаза.
- Ужасные жертвы, - покивал принц, выпустив дым из губ. - Запишите: казначейству выделить средства на похороны погибших и пособия их родным. Всем выразить письменное соболезнование Их Величеств. Но, господа астрономы, я недоволен вашей ошибкой в расчетах. Через час я должен выступать в парламенте, и депутаты спросят, почему мы не смогли избежать потерь. Кроме того, мне предстоит сделать заявление для телеграфных агентств.
- Ваше Высочество, - поднялся советник по астрономии, - я уже сообщал вам, что корабли противника изменяют путь. Наши расчеты были верны, но восьмой шар отклонился от траектории. Мориорцы догадались, какую встречу мы им готовим, и стремятся избежать боя.
- В таком случае посадка на равнине Тартари была для них выгоднее, чем у больших озер. Здесь мы быстрее можем подтянуть войска и ударить ракетами.
- Я затрудняюсь ответить, Ваше Высочество. Быть может, у пришельцев возникли какие-то неполадки.
- Что еще? - Церес обратился к начальнику штаба.
- Штабс-генерал Купол просит разрешения сжечь лесной массив на краю опасной зоны. Этот заповедный лес принадлежит короне.
- Как, ему мало поезда?
- Он полагает, там могут развиться зародыши живых машин.
- Ну что ж. Я должен услышать мнение членов Консилии.