Хэн изучающе разглядывал его лицо, надеясь найти признаки того, что он лжет. Но не заметил ни одного.
- Что тебе от нас нужно?
- Хочу сорвать куш на Новой Республике, - ответил Феррье, понизив голос. - Дело в нескольких новых военных кораблях. Для вас это представляет интерес?
Хэн ощутил покалывание в затылке.
- Возможно, - сказал он, стараясь придать безразличие тону голоса, - о кораблях какого типа идет речь?
Феррье махнул в сторону сходни.
- Как насчет того, чтобы потолковать внутри корабля?
- А как насчет того, чтобы покончить с этим снаружи? - возразил Ландо.
Феррье, казалось, не хотел лезть на рожон.
- Полегче, калриссит, - сказал он миролюбиво, - ты думаешь, что я собираюсь удрать, положив твой кораблик в карман?
- Какие корабли? - повторил свой вопрос Хэн.
Феррье некоторое мгновение молча смотрел на него, затем сделал вид, что оглядывает окружающее пространство.
- Большие, - ответил он, еще более понижая голос, - дредноутного класса. - И добавил почти шепотом: - Флот Катаны.
С некоторым усилием Хэн удержал на лице маску беспристрастия.
- Флот Катаны. Прекрасно.
- Я не дурачу вас, - настойчиво продолжал Феррье. - Катана найден… и у меня есть ниточка к парню, который нашел его.
- Да? - изрек Хэн. Что-то в лице Феррье…
Он быстро обернулся, почти ожидая увидеть кого-то, крадущегося по краю трапа к люку "Госпожи Удачи". Но кроме обычного для космопорта пересечения теней, он ничего не обнаружил.
- Что-нибудь заметил? - потребовал ответа Ландо.
- Нет, - сказал Хэн, снова повернувшись к Феррье. Если у этого вора действительно есть ниточка к поставщику Бела Иблиса, они могли бы сэкономить массу времени. Но если у него за душой нет ничего, кроме слухов, а может быть, и надежды ухитриться узнать что-то немного более достоверное… - Что позволяет тебе думать, что у этого парня что-то есть? - потребовал он ответа.
Феррье хитро улыбнулся.
- Информацию задаром, Соло? Не пойдет, придумайте что-нибудь получше.
- Что ж, прекрасно, - сказал Ландо. - Чего ты от нас хочешь и что можешь предложить?
- Мне известно имя этого парня, - ответил Феррье, и его лицо стало снова серьезным. - Но я не знаю, где он. Полагаю, мы можем объединить наши ресурсы и поглядеть, не удастся ли нам добраться до него раньше Империи.
Хэн ощутил напряжение в горле.
- Откуда тебе известно, что к этому причастна Империя?
Феррье бросил на него насмешливый взгляд.
- Это с Великим-то Адмиралом Трауном во главе? Да он причастен абсолютно ко всему.
Хэн криво улыбнулся. По крайней мере, теперь к мундиру Великого Адмирала добавилось имя.
- Так это Траун? Спасибо, Феррье.
Черты лица Феррье обострились, как только он сообразил, а чем проболтался.
- Не стоит благодарности, - ответил он сквозь стиснутые зубы.
- Мы так еще и не услышали, что нам даст эта сделка, - напомнил ему Ландо.
- Вы знаете, где он? - спросил Феррье.
- У нас есть наводка, - сказал Ландо. - Что предлагаешь ты?
Феррье смерил оценивающим взглядом каждого из них.
- Я отдаю вам половину кораблей, которые мы возьмем, - сказал он наконец, - плюс право Новой Республике купить вторую половину по разумной цене.
- Что такое разумная цена? - спросил Хэн.
- Она будет зависеть от того, в каком они окажутся состоянии, - уклонился от прямого ответа Феррье. - Я уверен, что мы сможем договориться.
- Хм-м. - Хэн взглянул на Ландо. - Что ты скажешь?
- Забудь об этом, - твердым голосом ответил Ландо. - Хочешь сообщить нам его имя - прекрасно, если это сработает, мы позаботимся о том, чтобы тебе заплатили, как только корабли окажутся у нас в руках. В противном случае - убирайся.
Феррье отступил назад.
- Ну и чудесно, - сказал он скорее с досадой, чем с раздражением. - Вы хотите сделать все сами, милости просим. Но если мы доберемся до кораблей раньше вас, то вашей драгоценной Новой Республике придется заплатить за них значительно больше. Значительно.
Повернувшись кругом, он зашагал прочь.
- Давай-ка, Хэн, убираться отсюда, - проворчал Ландо, провожая Феррье взглядом.
- Да, - согласился Хэн, озираясь в поисках праздношатающихся типов, которых заметил совсем недавно. Они тоже убрались подальше. Ситуация не выглядела чреватой трудностями, но он продолжал держать руку на бластере, пока они не забрались внутрь "Госпожи Удачи" и не задраили люк.
- Подготовлю подъем, - сказал Ландо, направляясь в кабину, - а ты поговори с диспетчерской и получи добро на выходную щель.
- Хорошо, - согласился Хэн. - Знаешь, если бы мы еще немного поторговались…
- Я не поверил ему, - перебил его Ландо, не переставая манипулировать переключателями запуска двигателей. - Он слишком много улыбался. И отступился слишком уж легко.
Эти аргументы оспорить было трудно. И, как Хэн уже говорил Ландо, это его корабль. Молча пожав плечами, он включил связь с диспетчерской службой.
Через десять минут они отправились, еще раз вызвав неудовольствие диспетчеров этого космопорта.
- Надеюсь, больше нам не придется сюда возвращаться, - сказал Хэн, бросив недовольный взгляд на Ландо. - Меня не покидает ощущение, что мы исчерпали их кредит доверия.
Ландо искоса посмотрел на него:
- Ну и ну. С каких это пор тебя стало беспокоить, что о тебе думают другие?
- С тех пор как я женился на принцессе и получил знаки идентификации правительственного агента, - проворчал в ответ Хэн. - Как бы там ни было, думаю, ты тоже не прочь выглядеть пореспектабельнее.
- Респектабельность приходит и уходит. Увы и ах! - Он совсем не насмешливо улыбнулся Хэну. - У меня создалось впечатление, что, пока мы говорили с Феррье, кто-то прокрался и что-то прилепил к корпусу. Ставлю десять к одному, что это радиомаяк.
- Вот так сюрприз, - сказал Хэн, набирая на своем дисплее координатную сетку наружного корпуса. Маяк оказался в кормовой части на нижней стороне обшивки возле сходни, где он мог вызывать наименьшие завихрения. - Что ты намерен с ним сделать?
- Система Террийо более или менее на пути к Пантоломину, - сказал Ландо, справившись по своему дисплею. - Завернем туда и сбросим его.
- Хорошо, - отозвался Хэн, хмуро вглядываясь в картину на дисплее. - Однако было бы еще лучше, если бы мы смогли переставить его на какой-нибудь корабль там, внизу. Тогда они не узнают даже направления, в котором мы отбываем.
Ландо отрицательно покачал головой.
- Приземлись мы сейчас на Нью-Кове, и он сразу догадается, что маяк обнаружен. Если, конечно, ты не имеешь в виду снять его и забросить на проходящий мимо корабль. - Он пристально посмотрел на Хэна и помолчал, не отрывая взгляда. - Не будем даже пытаться, Хэн, - твердо продолжил Ландо. - Взгляни на дело трезвым взглядом.
- Ладно, ты прав, - проворчал Хэн. - Хотя мы можем сбросить его с шеи.
- Но можем добиться и того, что тебя прихлопнут, - возразил Ландо. - И мне придется вернуться и объясняться с Леей. Забудь об этом.
Хэн заскрежетал зубами. Лея…
- Ладно, - со вздохом согласился он. Ландо посмотрел на него еще раз:
- Брось, приятель, расслабься. Поверь мне, уж это-то мы одолеем.
Хэн кивнул. Но задумался не о Феррье. И не о флоте Катаны.
- Я знаю, - сказал он.
"Госпожа Удача" беспрепятственно исчезла из виду в одном из путепроводов купола из прозрачной стали, и Феррье перебросил сигару из одного уголка рта в другой.
- Ты уверен, что они не смогут найти второй радиомаяк? - спросил он.
В штабеле грузовой тары, возле которого он стоял, шелохнулась тень странной формы.
- Не смогут, - ответила она голосом, вызывавшим ощущение внезапного погружения в холодную воду.
- Лучше бы тебе оказаться правым, - предупредил Феррье, его голос звучал угрожающе. - Я торчал здесь и глотал помои, которыми они меня обливали, не за просто так. - Он пристально вгляделся в тень. - Ты едва не испортил все дело, - упрекнул он напарника, - Соло обернулся и смотрел прямо на тебя.
- Это не страшно, - спокойно возразил дух. - Люди могут увидеть меня, только если я двигаюсь. Неподвижная тень не привлекает их внимания.
- Ну, на этот раз сработало, - согласился Феррье. - Тебе повезло, что оглянулся Соло, а не калриссит, он уже однажды видел тебя, ты ведь помнишь. В следующий раз держись на своих ходулях покрепче.
Дух ничего не ответил.
- Ладно, собирайся, пора возвращаться на корабль, - приказал Феррье. - Скажи Абрику, чтобы приготовился к взлету. Мы отправляемся делать свою судьбу.
Феррье бросил последний взгляд вверх.
- И может быть, - добавил он, удовлетворенно улыбаясь, - нам удастся выбить из масти одного шулера, который умеет вести очень хитрые речи.