Сжавшись в комок, я старался смотреть только на стойку перед собой, в любой момент ожидая, что Ледовая Гончая узнает меня. Узнает во мне беглеца из Кассин-Онга. Но почему она назвала Лайлу своей сестрой?
Передо мною воцарилась кружка с перцовым чаем. Хозяин трактира внимательно посмотрел мне в глаза. Он явно хотел, чтобы я молчал.
- Увы, добрая госпожа. Не хотите ли чаю? Горячего вина, может быть?
- Мне сказали, что она поселилась где-то в этом районе, - женщина подалась чуть вперед, вцепившись взглядом в лицо трактирщика. Я почувствовал его сдерживаемый страх. Звериная аура Гончей не оставила мужчину равнодушным.
- Торговый район столь велик, что даже я не знаю всех трактиров, раскинувшихся в нем. Простите, добрая госпожа, но я действительно не могу вам помочь.
Светлый Бог, как красива была эта рыжеволосая девушка. Глаза ее горели ярче звезд, волосы рассыпались по плечам огненными языками. На ее меховом воротнике таяли снежинки. Но сколько же злобы бурлило в ее душе.
- Хорошо, - вдруг кивнула она. Еще раз посмотрела на меня, нахмурилась, а затем подхватила со стойки шапку и вышла прочь из трактира. Едва за ней захлопнулась дверь, хозяин таверны шумно выдохнул.
- Иногда лучше обмануть, - посмотрел он на меня. - Допивай чай и уходи. За счет заведения.
Ему было неловко. Ребенок только что оказался свидетелем того, как взрослый мужчина испуганно врал молодой девушке.
- Она плохая, - сказал ему я.
- Хорошие люди вообще большая редкость, - хмыкнул он и вытер тряпкой мокрое пятно. След от шапки Ар.
- Но плохим людям не стоит давать то, что они хотят, верно? - загадочно добавил хозяин трактира. - По-моему сказительница отправилась в порт с моряками Содружества. Так мне показалось. Но если что - я тебе этого не говорил.
Он ушел в подсобное помещение, оставив меня в компании фонаря и темного тихого зала.
Мне было холодно и горько. Я до сих пор чувствовал присутствие Ледовой Гончей, ее сладкий запах. В тот момент я был убежден, что Боги внимательно следят за нами. Что они не просто так вывели меня на встречу с похоронной процессией. Не просто так натолкнули меня на мысль зайти в трактир со снежным китом на вывеске. Они знали, что Ар придет сюда.
Но чего они хотели на самом деле?
Я допил горячий чай, испытывая благодарность к трактирщику за дарованные минуты покоя. Душа рвалась на части от желаний, и нужно было унять ее растерянный вой. Мне хотелось уже завтра встретиться с Лайлой, завтра же расквитаться с Данером, отомстив за всех погибших женщин, хотелось стать счастливым обладателем компаса, хотелось, чтобы зима закончилась и корабль "Звездочка", о котором мне говорил мой сокамерник, взял меня на борт и покинул проклятый город.
Но невозможно получить все и сразу. Необходимо долго и старательно работать. Капля за каплей. Снежинка за снежинкой.
В воздухе таверны до сих пор висел будоражащий воображение аромат Ледовой Гончей. Как такая женщина оказалась среди слуг Черного Капитана? Почему она назвала себя сестрой Лайлы?
На эти вопросы у меня не было ответов.
Глава двадцать третья: "Жизнь полна сюрпризов"
- Вчера я видел корабль, пришедший с самого Берега, - возвестил старик Раск. - Я много слышал о том, как смелый капитан прорвался сквозь зимние шторма и добрался до Снежной Шапки, но только вчера увидел его воочию.
Я застыл с поднесенной ко рту ложкой. В последнее время мне приходилось сидеть напротив хозяина фермы, так как Шэлли и Фарри успевали занять более просторные места раньше меня.
- Диковинное судно. Оно наверняка сможет ходить и по открытой воде. Там, у Берега, я слышал, нередки водные пути, - продолжал старик. Он умиротворенно улыбался и смотрел на меня. Как бы мне хотелось ответить ему также тепло и радостно. Но что-то подсказывало, что вчерашняя встреча в трактире у кладбища и весть о капитане с самого Берега - связаны. Что Радаг и есть тот самый "герой".
- Берег, это же так далеко, - покачала белокурой головкой Шэлли. Они обменялись с Фарри теплыми взглядами, в которых проскользнула тайна. Я не стал заострять на этом внимание.
- Да, Берег… Это много дальше земель Содружества. Благостный край, где правит закон, и люди живут счастливо.
Взгляд старика затуманился. В мыслях он оказался где-то там, среди заснеженных лесов и вскрывающихся коротким летом рек.
Я много слышал о Береге, но обычно рассказы ограничивались небылицами. Там почти нет поселений стоящих на льду. Рыбацкие шахты там неглубоки, а воздух теплее. Там растут настоящие леса, и охраняются они так ревностно, что за каждое срубленное дерево приходится отчитываться. Там то и дело гремят войны, потому что многие хотят жить на настоящей земле.
Берег - самый могучий край во всем известном мире. Самый богатый, самый древний, самый… Да много всяких "самых" было связано с названием великого королевства, стоящем на огромном острове, способным выдержать несколько крупных городов.
Больше всего меня интересовали деревья, растущие на Берегу. Я плохо себе представлял, что такое лес. Если заросли железных великанов рисовались в моем сознании, как роща тонких черных путевиков, уходящих глубоко в лед и тянущихся к небу, то древесина, из которой много что было сделано в заснеженном царстве севера, никак не хотела ассоциироваться с чем-то живым. Чем-то растущим.
- Я слышал, что он разыскивает тех, кто уцелел после гибели Кассин-Онга, - поделился Раск. В его бороде застряли волокна мяса, и я все ждал, когда они отлепятся и плюхнутся обратно в миску.
Мы с Фарри переглянулись.
- Вы же оба оттуда, верно? - старик посмотрел на меня.
Я кивнул. Мой бедный Кассин-Онг. Зима сдержала его превращение в место паломничества, но порт был забит кораблями, ждущими окончания сезона штормов, чтобы отправится на север и забить местечко потеплее, оторвать жирный кусок от будущей добычи. Вскоре там станут долбить схватившийся лед, пролом опутает система лестниц, а охотники примутся поставлять в ближайший город шкуры и мясо зверья, добравшегося до места, где резвился Темный Бог. Десятки судов ждали своего часа.
Радаг не отступился. Он все еще ищет компас, как и ищет тех, кто мог унести артефакт из деревни. Мне стало грустно.
- Интересно, зачем он разыскивает уцелевших? - задумчиво пробормотал Раск. Один из кусочков мяса, наконец, отвалился от седой бороды и упал прямо ему в ложку.
- Кто знает, но я бы не хотел этого узнавать. Прошлое должно остаться в прошлом, - буркнул я.
- Согласен, - улыбнулся старик. - Да, внученька, сегодня придет мастер Зоран. Надеюсь, ты будешь более почтительна с ним, на сей раз?
Меня ожгло испугом девушки… и Фарри. Мой друг как одеревенел, подняв встревоженный взгляд на белокурую красавицу. Та медленно прожевала проглоченный кусок, потупила взор и пожала плечиками.
- Я забочусь о тебе, пойми, - старик истолковал ее реакцию по-своему. - Не упрямься. Вернется отец, и мы заберем тебя оттуда.
В другой раз Шэлли бы сказала, что папа не вернется, но сейчас она молчала, и мне показалось, что лучше бы девушка сорвалась на крик. В ее безмолвии таилось нечто худшее, чем просто нежелание разговаривать.
- А где остановился этот славный капитан? - спросил я.
- В порту, где же еще. Его корабль самый необычный из всех. Изящный черный фрет.
Действительно, диковинное судно для наших краев. У нас чаще можно встретить шаппы, на которых по открытой воде ходить нельзя. А капризные фреты, распространенные далеко-далеко на юге, большая редкость в местах вроде Снежной Шапки.
Я понял, что мне жизненно необходимо сходить в порт Торгового района и поглядеть на корабль Радага. Он наверняка остановился где-то там. Если улизнуть во время обеда, то никто не заметит. До порта быстрым ходом не больше получаса, а там долго оглядываться не надо. Трактирная аллея раскинулась вдоль судового кратера, и оттуда можно разглядеть все суда, зимующие в городе. Я много раз проходил по ней, косясь на массивный силуэт двух военных громгаров, вокруг которых стояли на приколе разнообразные шаппы, скорты, тягачи. Чуть особняком теснились крошечные прогулочные лайары, а вдоль западной стены черными монолитами застыли медлительные баржи с железным лесом.
Покончив с завтраком, мы с Шэлли ушли в теплицу, а задумчивый Фарри отправился на рынок.
То был странный день. Я чувствовал, как в душе моей напарницы поселилось тянущее ожидание. Она почти не разговаривала, совсем не улыбалась, и ждала вечера с каким-то загадочным нетерпением и ужасом. Словно забившаяся в угол собачонка, которая, прижав уши, глядит на протянутую руку разъяренного хозяина и не знает, что с ней делать. То ли укусить, то ли позволить Ему коснуться и сделать то, что тот собирался.
Даже когда я отпросился у Шэлли на обед сбегать в порт - та лишь тряхнула белыми локонами и отпустила меня, не сказав ни слова. По дороге я разминулся с возвращающимся с рынка Фарри, который уже продал то, что отвез утром. Мой приятель, погруженный в схожее с Шэлли напряжение, толкал перед собою сани и если бы я его не окрикнул - то прошел бы мимо.
- Ты чего? - не удержался я. - Что-то случилось?
Он посмотрел мне в глаза, потом потупился и коротко мотнул головой. Меня манил порт, а жажда увидеть корабль черного капитана заставляла пританцовывать на месте, согреваясь под пронизывающим ветром.
- Ты меня пугаешь! - крикнул я приятелю и улыбнулся.
Он криво ухмыльнулся и молча толкнул сани, давая понять, что разговора не будет. Настроение друга тревожно кольнуло сердце. Мне все это совсем не нравилось, ни страх Фарри и Шэлли за завтраком, ни странное поведение девчушки в теплице (обычно она не умолкала ни на минуту).