Кроссли-Холланд Кевин - Холланд Костяной браслет стр 11.

Шрифт
Фон

- Позже расскажешь, Бруни, - прервал его Рыжий Оттар. - Для басен у нас еще будет время.

- Послания - это не выдумки. Мы в Исландии все про них знаем.

Торстен со злобой зыркнул на него:

- Так пошли себе что-нибудь, мне плевать.

- Чародеи с Аланда, - повторила Одиндиса. - Или призраки. Нам бы лучше не плыть туда.

- Почему? - спросил Рыжий Оттар. - Они плыли не за нами.

- Он прав, - согласился Торстен. - Иначе нам бы не удалось спастись.

- Я не изменю курс, - сообщил ему Оттар, - из-за какого-то бесшумного корабля.

Одиндиса предупредила их:

- Мы должны принести благодарственную жертву за спасение. Иначе Эгир…

- Что же? Что мы можем пожертвовать? - спросил Бруни.

- Что-нибудь живое.

Торговцы переглянулись. Затем взгляды всех обратились к Бергдис. Та сказала:

- Эгир и Ран не очень-то обрадуются мышке или крысе, даже если нам удастся их поймать. Значит… если не считать нас самих… единственные живые существа на корабле - это куры.

- Значит, решено, - объявил Рыжий Оттар. - Курица.

Бергдис приказала Сольвейг достать одну из кур, что сидели в клетке у мачты:

- Бери пожирней. Чернушку.

Сольвейг покачала головой:

- Жалко губить ее зря.

- Зря? - удивился Торстен. - Подношение богам - это ты называешь "зря"?

- Да нет, - с улыбкой ответила Бергдис. - Она не пропадет даром. Богам нужен всего лишь ее Дух.

Когда Сольвейг вернулась с кудахчущей черной курицей, Бергдис уже успела надеть странный браслет. Девушка вместе с Эдит подошла поближе, чтобы разглядеть его.

- На вид похоже, будто он сделан из фаланг пальцев. - Девушка пересчитала их. - Семь штук. Будто их расположили рядом и переплели.

- Это и правда так? - спросила Эдит.

Бергдис ничего не ответила, лишь бросила на нее испепеляющий взгляд.

Затем достала из глубокого кармана свой разделочный нож - тот самый, которым размахивала перед Сольвейг. Она выхватила у девушки курицу, подняла вверх и с криком перерезала ей горло. Кровь и потроха расплескались по всей палубе.

Торговцы опустились на колени. Эдит вырвало, а остальные вознесли хвалу Эгиру и Ран. Бергдис заговорила нараспев:

- Когда мы плыли из Сигтуны, наш морской жеребец брыкался и вставал на дыбы. Затем из тьмы выплыл черный корабль. Вы направляли руку Торстена, вы безопасно провели нас…

После того как Бергдис закончила, Торстен напомнил:

- Не забудьте про эль. Эгир всегда хочет пить.

- Пусть возьмет мою долю, - пробулькала Эдит, и ее снова стошнило.

- Вылей половину кувшина перед нами и половину за нами, - приказал ей Рыжий Оттар.

И Эдит выплеснула свой эль в жадные волны.

- Хвала Эгиру и Ран! - сказал Слоти. - И Христу хвала.

- Что?! - рявкнул Рыжий Оттар. Его бычья шея налилась кровью, и вены выступили наружу. - Да как ты смеешь? Я не потерплю, чтобы на моем судне славили Белого Христа.

- Ты мне не муж, - ледяным голосом проговорила Одиндиса. - Христос… Христос.

- Можно чтить и богов, и Христа, - оправдывался Слоти. - Я так и поступаю.

- Он принес войну в Швецию. Кровь и смерть. - Оттар повернулся к Сольвейг: - И в твою страну тоже. Когда король Олаф вернулся из Киева и сражался во имя Христа при Стикластадире.

Сольвейг медленно кивнула и закрыла глаза.

- Я знаю, - проговорила она шепотом, вспоминая, как призраки погибших при Стикластадире скользили по воде, когда она добиралась до Трондхейма.

Рыжий Оттар задумчиво посмотрел на нее:

- Ты была там?

- Я и сейчас там. Кто приходит в Стикластадир, остается там навеки. Так люди говорят.

Она остановила на шкипере печальный взгляд.

- У них было время, - ответил он. - И именно тогда им было назначено умереть. Ну ладно! Ни слова больше о Христе. Его люди убили моего брата и сына моего брата.

Бергдис повернулась к Сольвейг и протянула ей искромсанные останки черной курицы:

- Ощипай ее. Все, что останется, пойдет в суп.

Итак, девушка села, прислонившись спиной к мачте, и принялась ощипывать несчастную птицу. Морской ветер унес перья - даже те, что были испачканы кровью. Почуяв кровь собственной сестрицы, оставшиеся курицы беспокойно закудахтали в клетке.

Торстен. Ему известно что-то про Бруни. И они не ладят.

Сольвейг ощутила в горле комок. А затем, нежданно-негаданно, закапали горестные слезы.

"Кровь, - думала она между всхлипами. - Слезы смывают кровь".

Все утро команда провела степенно. А днем на море спустилась легкая завеса тумана. Она то осыпалась каплями, то поднималась, то меняла очертания, и всем казалось, будто они заточены в плен внутри собственной головы и собственного сердца. Всем, кроме Вигота. Тот свистел соловьем и объявлял, что туман очень плох для рыбы, но очень хорош для ее ловцов.

Пока Сольвейг стояла рядом с Торстеном на корме, с ней заговорила Одиндиса:

- Этот туман наслали жители Аланда. Они творят туман, когда хотят, чтобы от них держались подальше.

- Что за вздор ты несешь, - возразил Торстен. - Туман творят жар и холод, если смешиваются слишком быстро.

- А сколько всего Аландских островов? - спросила его Одиндиса.

- Не знаю.

- Вот именно. Чародеи поднимают и топят острова, поэтому их число постоянно меняется.

- Одиндиса. - Торстен протянул к ней руку и постучал ей по лбу. - Вот где на самом деле туман. Сплошной туман!

- Вот увидишь, - пригрозила она ему.

Но Торстен и так видел неплохо и уверенно направлял судно к Аланду. Пока Бергдис с Одиндисой спускали огромный парус, четверо мужчин - Рыжий Оттар с Виготом и Бруни со Слоти - устроились у весел и неспешно повели корабль к гавани.

Уже почти стемнело, и Сольвейг только следующим утром смогла разглядеть окрестности. Место было грязное, убогое и продувалось насквозь. Берег был почти необитаем: тут проживала лишь жалкая горстка торговцев, зато повсюду, среди рыбьих потрохов и смердящих островков влажных водорослей, кричали чайки и сновали туда-сюда кошки.

"Я ждала чего-то совсем иного, - подумала Сольвейг. - Совсем-совсем иного! Или, может, эти чайки и кошки и есть чародеи?"

Все утро Сольвейг вместе с торговцами пыталась раздобыть побольше еды в дорогу. Рыжий Оттар разрешил команде бродить всюду, где вздумается, лишь бы они вернулись к закату.

- Но куда бы вы ни отправились и что бы ни делали, возвращайтесь в хорошем расположении духа. Ни одно судно не ждет успех, пока на нем царят враждебность и распри. Они опасны не меньше, чем плавучие льды и подводные скалы. - Шкипер оглядел всю команду таким пристальным взглядом, что каждый был уверен, будто обращается Оттар именно к нему. - И уж не сомневайтесь. Если ссоры будут продолжаться, один из вас покинет корабль. Даже посреди моря.

Сольвейг решила побродить в одиночестве.

"Нас одиннадцать. На борту так тесно; иногда мне даже кажется, что я задыхаюсь. Неудивительно, что мы все время вздорим.

Я знаю, мне следовало бы сейчас заниматься резьбой, но я возьму с собой поясную сумку, поброжу по берегу и наберу костей".

Стоило ей услышать, как подошвы ее кожаных ботинок зашлепали по сходням, стоило расправить длинные ноги и руки, как Сольвейг почувствовала себя лучше. Она пила воздух большими глотками, наслаждаясь острым запахом водорослей и рыбьих потрохов, затем с силой выдохнула, пока ее легкие не опустели и не стали плоскими. Сольвейг закашлялась.

Она оставила позади маленькую гавань и побрела по взморью. Ей на глаза попалась желтогрудая птичка, какой она никогда не видела прежде. Птичка все прыгала и прыгала подле нее, косясь на Сольвейг и насвистывая.

"Ты ведешь меня, - подумала девушка. - И я пойду за тобой. - Но затем засомневалась: - А вдруг ты чародей? Вдруг ты собираешься схватить меня и отрезать мне волосы?"

Сольвейг засмотрелась на птичку и совсем потерялась в своих мыслях, а потому не расслышала шагов за спиной.

- Ага! - проговорил тот, кто шел за ней. - Значит, мы идем в одну сторону.

Сольвейг резко развернулась и поскользнулась на скользком камешке.

- Осторожнее! - сказал голос. Чьи-то руки обхватили узкие плечи девушки и помогли ей подняться.

- Вигот! - воскликнула она. - Ты что, преследовал меня?

- Нет.

- Лжец!

- Ну что ж, - ответил Вигот. - Ты стоишь того, чтобы тебя преследовать.

Юноша склонился к ней с полуоткрытым ртом, будто готовый проглотить малейшие возражения Сольвейг. Но она отвернулась и оттолкнула лицо Вигота ладонью.

- У тебя странные глаза, - сказал ей Вигот.

Сольвейг пожала плечами:

- Мне их не видно.

- Один серый, а другой цвета фиалки. Будто у подменыша.

Сольвейг усмехнулась:

- Моя мачеха тоже так говорит.

- Ты и не юна, и не стара.

- И это она тоже говорит. - Сольвейг нахмурила брови. - Ну, как бы то ни было, у тебя тоже странные глаза.

- Почему?

"Они похожи на рыболовные крючки, - подумала она. - И я не могу оторвать от них взгляда".

- Так почему? - переспросил Вигот.

Но Сольвейг лишь покачала головой и хранила молчание.

- Куда ты идешь?

- Я следую за птицей.

- А я - за тобой. - Вигот рассмеялся.

- Уходи.

Но она говорила не от всего сердца, и юноша это знал.

- Ладно же, - продолжила Сольвейг. - Если эта птичка отрежет мне волосы…

- Что-что?

- …и сплетет из них сеть, чтобы ловить мышей в волнах прилива, тебе придется меня спасать.

Вигот, улыбаясь, покачал головой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора