25
Как нетрудно догадаться, одним из этих троих был Жерар де Ридфор. Хотя официальная легенда провозгласила его героем, есть основания полагать, что великий магистр Жерар де Ридфор сотрудничал с Саладином.
26
Коннетабль - высшая военная государственная должность в средневековой Франции. Соответствует современному главнокомандующему.
27
Капеллан - здесь священник тамплиеров. Капелланы также состояли в ордене.
28
Екатерина де Куртене была титулярной императрицей Латинской Империи, а также имела право на Иерусалимскую корону.
29
Гийом де Ногарэ.
30
Бальи - в северной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).
31
Сенешаль - в феодальной Франции - должностное лицо, ведавшее юстицией и военными делами округа.
32
Прево - С XI века прево называли королевского чиновника, обладавшего судебной, фискальной и военной властью в пределах административно - судебного округа, на которые делился королевский домен. В XIII веке прево были поставлены под контроль бальи на севере Франции и сенешаля на юге.
33
Дикая Охота - кавалькада призрачных всадников-охотников со сворой собак или волков.
34
Самайн - кельтский праздник окончания уборки урожая, начала нового года, а заодно и почитания умерших. Празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября и совпадает с Днем Всех Святых - Хэллоуином.
35
Манор - феодальное поместье.
36
Карл II Анжуйский был вассалом Филиппа, но одновременно носил титул князя Священной Римской империи и Неаполитанского короля.
37
Дал-Риада - раннесредневековое гэльское королевство, охватывавшее западное побережье Шотландии и север Ирландии.
38
Трензель - твёрдая, обычно металлическая, часть уздечки, вставляемая в рот лошади.
39
Другое название ордена госпитальеров.
40
Неф - парусное торговое и военно-транспортное судно X–XVI веков.
41
Галера - гребное судно с одним рядом весел и одной-тремя мачтами с треугольными и прямыми парусами, которые использовались в качестве дополнительного двигателя.
42
Бригантина - небольшое гребное двухмачтовое судно..
43
Торговая галера.
44
"Fedeli d'Amore" - орден "Верных любви", тайное общество литераторов под руководством Гвидо Кавальканти, к которому принадлежал Данте.
45
Черные гвельфы - во Флоренции одна из двух "партий", на которые XIV веке распалась партия гвельфов. Ч. г. объединили дворянские элементы, в то время как белые гвельфы сгруппировали богатых горожан. В целом гвельфы - политическая партия, державшая сторону папы в борьбе с германским императором, за которого стояли гибеллины.
46
Саутгемптон - город и порт на южном побережье Англии.
47
Пролив Отранто - пролив между побережьями Италии и Албании, соединяет Адриатическое и Ионическое моря.
48
Специальный проход, предназначенный для надсмотрщиков и комита, командира гребцов.
49
Гуго де Пейн - первый великий магистр ордена тамплиеров.
50
Слово "Baphomet", прочитанное справа налево, дает "Temohpab". Это акроним или нотарикон, сокращение по первым буквам, применяемое в иудейской традиции для передачи имен и названий. Расшифровка акронима "Temohpab" приводится в тексте.
51
Постица - балка для поддержания весел на галерах.
52
Саетта - небольшое парусно-весельное судно.
53
Icebreaker - в английском означает не только "ледокол", но и непринужденную шутку или словцо, позволяющее снять напряжение в разговоре.
54
Одна из еретических сект, выступавших против "омирщения" церкви. Проповедовали братскую любовь, простоту и бедность. Глава секты Дольчино и его последователи подняли восстание против властей. Папа Климент V объявил крестовый поход против апостоликов, и в 1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.
55
Джабир ибн Хайян - знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.
56
Каттедрале - кафедральный собор Палермо.
57
Марторна - комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммиральо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.
58
Абба - верхняя шерстяная одежда.
59
Сыны Исава - одно из названий арабов.
60
Джабир ибн Хайян - знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.
61
Трансмутация - здесь алхимическая теория о превращении металлов.
62
Старец Горы - глава секты убийц-ассасинов (хашишинов). Официально секта прекратила свое существование в 1256 году после падения крепостей Аламут и Меймундиз.
63
Ишмаэлиты (исмаилиты) - приверженцы мусульманской шиитской секты. Ассасины принадлежали к одному из радикальных направлений исмаилизма.
64
В средневековье ошибочно считалось, что цыгане вышли из Египта. Отсюда английское "Gypsies" - цыгане, искаж. от "Egyptians" - египтяне..
65
Альбергерия - южный "бедный" квартал средневекового Палермо.
66
Сборщики налогов.
67
Правитель города.
68
Нефть.
69
Вёльва - в скандинавской мифологии ведьма-провидица.