Юрий Сазонов - Тамплиеры. Книга 1. Рыцарь Феникса стр 45.

Шрифт
Фон

25

Как нетрудно догадаться, одним из этих троих был Жерар де Ридфор. Хотя официальная легенда провозгласила его героем, есть основания полагать, что великий магистр Жерар де Ридфор сотрудничал с Саладином.

26

Коннетабль - высшая военная государственная должность в средневековой Франции. Соответствует современному главнокомандующему.

27

Капеллан - здесь священник тамплиеров. Капелланы также состояли в ордене.

28

Екатерина де Куртене была титулярной императрицей Латинской Империи, а также имела право на Иерусалимскую корону.

29

Гийом де Ногарэ.

30

Бальи - в северной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).

31

Сенешаль - в феодальной Франции - должностное лицо, ведавшее юстицией и военными делами округа.

32

Прево - С XI века прево называли королевского чиновника, обладавшего судебной, фискальной и военной властью в пределах административно - судебного округа, на которые делился королевский домен. В XIII веке прево были поставлены под контроль бальи на севере Франции и сенешаля на юге.

33

Дикая Охота - кавалькада призрачных всадников-охотников со сворой собак или волков.

34

Самайн - кельтский праздник окончания уборки урожая, начала нового года, а заодно и почитания умерших. Празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября и совпадает с Днем Всех Святых - Хэллоуином.

35

Манор - феодальное поместье.

36

Карл II Анжуйский был вассалом Филиппа, но одновременно носил титул князя Священной Римской империи и Неаполитанского короля.

37

Дал-Риада - раннесредневековое гэльское королевство, охватывавшее западное побережье Шотландии и север Ирландии.

38

Трензель - твёрдая, обычно металлическая, часть уздечки, вставляемая в рот лошади.

39

Другое название ордена госпитальеров.

40

Неф - парусное торговое и военно-транспортное судно X–XVI веков.

41

Галера - гребное судно с одним рядом весел и одной-тремя мачтами с треугольными и прямыми парусами, которые использовались в качестве дополнительного двигателя.

42

Бригантина - небольшое гребное двухмачтовое судно..

43

Торговая галера.

44

"Fedeli d'Amore" - орден "Верных любви", тайное общество литераторов под руководством Гвидо Кавальканти, к которому принадлежал Данте.

45

Черные гвельфы - во Флоренции одна из двух "партий", на которые XIV веке распалась партия гвельфов. Ч. г. объединили дворянские элементы, в то время как белые гвельфы сгруппировали богатых горожан. В целом гвельфы - политическая партия, державшая сторону папы в борьбе с германским императором, за которого стояли гибеллины.

46

Саутгемптон - город и порт на южном побережье Англии.

47

Пролив Отранто - пролив между побережьями Италии и Албании, соединяет Адриатическое и Ионическое моря.

48

Специальный проход, предназначенный для надсмотрщиков и комита, командира гребцов.

49

Гуго де Пейн - первый великий магистр ордена тамплиеров.

50

Слово "Baphomet", прочитанное справа налево, дает "Temohpab". Это акроним или нотарикон, сокращение по первым буквам, применяемое в иудейской традиции для передачи имен и названий. Расшифровка акронима "Temohpab" приводится в тексте.

51

Постица - балка для поддержания весел на галерах.

52

Саетта - небольшое парусно-весельное судно.

53

Icebreaker - в английском означает не только "ледокол", но и непринужденную шутку или словцо, позволяющее снять напряжение в разговоре.

54

Одна из еретических сект, выступавших против "омирщения" церкви. Проповедовали братскую любовь, простоту и бедность. Глава секты Дольчино и его последователи подняли восстание против властей. Папа Климент V объявил крестовый поход против апостоликов, и в 1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.

55

Джабир ибн Хайян - знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

56

Каттедрале - кафедральный собор Палермо.

57

Марторна - комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммиральо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.

58

Абба - верхняя шерстяная одежда.

59

Сыны Исава - одно из названий арабов.

60

Джабир ибн Хайян - знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

61

Трансмутация - здесь алхимическая теория о превращении металлов.

62

Старец Горы - глава секты убийц-ассасинов (хашишинов). Официально секта прекратила свое существование в 1256 году после падения крепостей Аламут и Меймундиз.

63

Ишмаэлиты (исмаилиты) - приверженцы мусульманской шиитской секты. Ассасины принадлежали к одному из радикальных направлений исмаилизма.

64

В средневековье ошибочно считалось, что цыгане вышли из Египта. Отсюда английское "Gypsies" - цыгане, искаж. от "Egyptians" - египтяне..

65

Альбергерия - южный "бедный" квартал средневекового Палермо.

66

Сборщики налогов.

67

Правитель города.

68

Нефть.

69

Вёльва - в скандинавской мифологии ведьма-провидица.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке