— Кофе, шкипер? — Боцман Кларк вышел из рулевой рубки, держа в руке чашку, прикрытую сверху блюдцем, чтобы предохранить содержимое от брызг соленой воды.
— Спасибо. — Моррис взял чашку и выпил половину одним глотком. — Как там команда?
— Все слишком устали от качки, чтобы травить, сэр. — Кларк засмеялся. — Спят, как младенцы. Как вы думаете, скоро мы выйдем из этого дерьма?
— Еще двенадцать часов, а там погода ожидается более спокойной. Позади шторма следует зона высокого давления. — Только что поступил метеопрогноз из Норфолка. Шторм уходил дальше на север. В ближайшие две недели погоду обещали главным образом ясную. Просто великолепно.
Боцман наклонился за борт, чтобы рассмотреть, как выдерживает удары волн оборудование на юте. «Фаррис» глубоко зарывался форштевнем в каждую третью или четвертую волну, иногда волны прокатывались по носовой палубе. Тогда массы воды разбивались о размещенные там механизмы и задачей боцмана было поддерживать их в порядке. Подобно большинству фрегатов типа 1052, плавающих в бурной, с частыми штормами Северной Атлантике, «Фаррис» во время последнего капитального ремонта был оборудован барьером, защищающим от летящих тучами брызг, и в районе носа наварили настил, что уменьшило, но не устранило полностью опасность, известную людям с тех времен, как они начали плавать в море: океан сделает все возможное, чтобы прикончить тех, кто не проявляет к нему должного уважения. Опытный взгляд Кларка успел заметить сотни мельчайших подробностей, прежде чем он повернулся обратно.
— Похоже, наш корабль отлично справляется со штормом.
— Черт побери, мне бы хотелось, чтобы такая погода продержалась до самого конца плаванья, — произнес Моррис, допивая кофе. — Впрочем, после того как прибудем в порт, нам придется сопровождать кучу купцов.
Кларк кивнул, соглашаясь с капитаном. В таких условиях все равно нелегко нести охранную службу.
— Пока все идет гладко, капитан. Не отвалилось ничего крупного.
— А хвост?
— Тоже в порядке. Я поставил там одного матроса присматривать за ним. Думаю, все будет в порядке, если только нам не придется увеличить скорость. — Оба знали, что скорость останется прежней. Фрегат делал десять узлов и не мог двигаться быстрее при таком волнении, как бы это не было необходимо. — Пойду на корму, сэр.
— О'кей. Пусть там все смотрят повнимательнее. — Моррис поднял голову, чтобы убедиться, что его впередсмотрящие несут вахту как положено. Как бы маловероятна ни была атака, опасность ее существовала. Отовсюду.
Сторноуэй, Шотландия — Значит, Анде. Выходит, они направлялись совсем не в Буде, — сказал Тоуленд, разглядывая спутниковые фотографии Норвегии.
— Как вы думаете, сколько войск они высадили на остров?
— По крайней мере бригаду, полковник. Может быть, дивизию неполного состава. Много гусеничных машин, ракетных установок «земля-воздух». Там уже размещаются истребители. Скоро начнут прибывать бомбардировщики — возможно, уже прибывают. Эти снимки сделаны три часа назад. — Русское соединение, высадившее на остров Анде десант, направилось обратно в Кольский залив. Теперь переброска будет осуществляться по воздуху. Тоуленд пытался разобраться, какова судьба норвежского полка, базировавшегося на острове.
— Теперь мы находимся в пределах радиуса действия их легких бомбардировщиков «блайндер». Эти сволочи могут прилетать сюда и после бомбардировки скрываться на сверхзвуке. Перехватить их чертовски трудно. — Советы постоянно нападали на радиолокационные станции королевских ВВС, расположенные вдоль побережья Шотландии. Эти нападения производились то ракетами класса «воздух-земля», то с подводных лодок крылатыми ракетами.