Олег Авраменко - Маргарита Наваррская стр 3.

Шрифт
Фон

- Ошибаешься, Симон. Я вовсе не считаю тебя дурачком.

- Однако считаешь, что меня легко обмануть. Черта с два! Не такой уж я наивный простачок! Сколько бы ты не убеждал меня, что равнодушен к… как бишь ее зовут?.. ага! - к Матильде де Монтини, - я этому вовек не поверю. Потому что ты влюблен в нее. Это так же верно, как и то, что Филипп собирается ее… гм… имеет относительно нее вполне определенные намерения, с которыми ты решительно не согласен. И тебя приводит в отчаяние мысль о том, что сейчас они остались наедине и…

Габриель резко вскочил на ноги; щеки его вспыхнули густым румянцем.

- Прекрати, Симон! Ты преувеличиваешь.

Тот с сомнением покачал головой:

- Так-таки преувеличиваю?

- Да. Не буду скрывать, что она мне понравилась, очень понравилась. Но чтобы влюбиться… Да что и говорить! Я же ничего не знаю о ней. А разве можно полюбить совершенно незнакомого человека?

Симон допил вино, поставил кубок на стол и вернулся в свое кресло.

- Извини, Габриель, - сказал он. - Я ошибался. У тебя и в мыслях не было обманывать меня, ты пытаешься обмануть самого себя. Со мной тоже такое бывает, в частности, когда дело касается Амелины. Она врет мне напропалую, и я знаю это, и она знает, что я знаю. Однако мы оба делаем вид, что не знаем ничегошеньки: я - о том, что она врет мне, она - что я знаю, что она врет. Мало того, мы не просто делаем вид. Я пытаюсь убедить себя в том, что Амелина говорит правду, а она - что я принимаю ее ложь за чистую монету. Странно, не так ли? Эрнан как-то сказал мне, что это в порядке вещей, что человеку свойственно обманывать не только других, но и самого себя - и, прежде всего, себя. Дескать, трудно быть честным перед другими, но быть всегда и во всем честным перед собой - мучительно. Не знаю, возможно, он прав. Во всяком случае, я лично не могу обойтись без того, чтобы время от времени не солгать себе. Так жить становится легче. Безмятежнее, что ли.

Габриель слушал Симона с нарастающим изумлением.

"Этого еще не хватало! - удрученно подумал он. - Уж если наш простачок Симон ударился в философию, то дело явно дрянь".

- Вот так и ты, - между тем продолжал Симон. - Пытаешься внушить себе, что эта девушка ничего для тебя не значит, выдумываешь всякие отговорки, вроде того, что совсем не знаешь её… А все для того, чтобы не так сильно страдать. Ведь не исключено, что сейчас, в это самое мгновение, Филипп завлек Матильду в свою спальню… Согласись, на такие дела он скор и времени зря не теряет… Итак, они оказались в спальне, он резкими, похотливыми движениями срывает с нее одежду, она обхватывает руками его шею, их губы сливаются в поцелуе, а тем временем его руки скользят по ее бедрам, раздвигая ей ноги…

Тут Симона прервал жуткий, пронзительный вой. От неожиданности он даже не сразу сообразил, что это взвыл Габриель. Где-то с минуту они молча смотрели друг на друга. Взгляд Габриеля был исполнен боли и отчаяния. Наконец он с тихим стоном откинулся на спинку кресла и утомленно произнес:

- А я и не думал, что ты можешь быть таким жестоким.

- Я, конечно, приношу свои извинения, - ответил Симон. - Но это было необходимо.

- Зачем?

- Чтобы растормошить тебя. Побудить к решительным действиям.

- К каким же?

Симон передернул плечами.

- Это я оставляю на твое усмотрение. Не в пример мне, ты смышлен и находчив. Тут тебе и карты в руки.

Габриель энергично взъерошил волосы.

- О Боже! Ну что, что я могу сделать?

- Прежде всего, помешай Филиппу сейчас, - посоветовал Симон. - А дальше видно будет.

- Но как я могу ему помешать? - с горечью произнес Габриель.

- Гм… Видать, ты и в правду потерял голову. Разве я не ясно сказал: помешать . Пойти и помешать. В наглую. Хотя бы так, как пытался сделать я, по собственной инициативе. К сожалению, Гастон ничего не понял и, естественно, принял сторону Филиппа.

Габриель удивленно поднял брови:

- Так значит, ты…

- Ясное дело! А ты что, думал, я просто дурачусь?

- По правде говоря, да.

- Вот и ошибся. Я собирался пререкаться с Филиппом до тех пор, пока Матильда не почувствовала бы себя неловко и не убралась восвояси. Дурак, не додумался обвинить их в стремлении остаться наедине - тогда бы она точно ушла. - Симон сокрушенно покачал головой, - И все-таки я тугодум… Ну, так что решить? Пойдем к Филиппу или махнешь на все рукой? Последнее, кстати, тоже неплохое решение. Пускай он всласть позабавится с ней, пока она не надоест ему - держу пари, долго ждать не придется. В конце концов, ее не убудет. Вряд ли она девственница; боюсь, эта добродетель при дворе Маргариты не в почете. К тому же нет худа без добра - с Филиппом твоя Матильда наберется немного опыта, научится некоторым штучкам, которые, возможно, придутся тебе по вкусу…

- Это ты по своему опыту судишь? - едко осведомился Габриель. - Насчет некоторых штучек… - Увидев кислую мину на лице Симона, он злорадно ухмыльнулся. - Это я так, в шутку сказал - чтоб жизнь тебе медом не казалась. Хватит меня раззадоривать, я уже завелся… Да, вот еще что. Когда Гастон станет называть тебя дурачком, не верь ему. Это не правда.

Симон застенчиво улыбнулся:

- А я и не верю.

Глава XXV. ГРЕХОПАДЕНИЕ МАТИЛЬДЫ ДЕ МОНТИНИ

Когда дверь за Гастоном д’Альбре затворилась, Филипп ласково обратился к Матильде:

- Прошу садиться, барышня. Выбирайте, где вам удобнее. - Он заговорщически подмигнул ей, всем своим видом показывая, что самое удобное место у него на коленях. - Официальная аудиенция закончена и нам больше нет нужды следовать протоколу.

- Благодарю вас, монсеньор, вы очень милы, - смущенно ответила девушка. - Но лучше я постою. Тем более что мне, пожалуй, пора возвращаться к госпоже.

- Тогда я тоже постою, - сказал Филипп, поднимаясь с кресла. - И кстати, я вас еще не отпускал.

- Да, монсеньор?

- Я хотел бы узнать, кто будет присутствовать на сегодняшнем приеме. Из знати, разумеется.

- Ну, прежде всего, госпожа Бланка Кастильская. Не исключено, что будет и ее брат, дон Фернандо.

- Вот как! - удивился Филипп. - Граф де Уэльва уже приехал?

- Да, монсеньор. Ее высочество как раз давала мне поручение, когда ей доложили о прибытии господина принца.

- Гм. А мне казалось, что он должен сопровождать свою сестру, принцессу Нору.

- Госпожа Элеонора приедет несколько позже, вместе со старшим братом, королем доном Альфонсо.

- Даже так! Ну что же… Итак, на приеме будут принцесса Бланка и, возможно, граф де Уэльва. Еще кто?

- Госпожа Жоанна, сестра графа Бискайского.

- А сам граф?

- Нет, он не… мм… Вчера поздно ночью он только возвратился из Басконии, и у него накопилось много неотложных дел.

"Ясненько, - подумал Филипп. - Маргарита и ее кузен настолько не переваривают друг друга, что даже избегают личных встреч. Боюсь, в самом скором времени я буду втянут в эту семейную вражду… А жаль, - решил он, вспомнив о Бланке. - Очень жаль… Впрочем, это мы еще посмотрим. Монтини писал, что Бланка не в ладах с мужем и весьма близка с Маргаритой. Так что все может быть…"

- Благодарю вас, барышня. Продолжайте, пожалуйста.

- Из всех, достойных вашего внимания, остались только господин виконт Иверо и его сестра, госпожа Елена.

- Виконт по-прежнему дружен с госпожой принцессой? - поинтересовался Филипп. Он не спеша расхаживал по комнате, медленно, но верно приближаясь к Матильде.

Девушка стыдливо опустила глаза.

- Ну, собственно… В общем, да.

- А ваш брат?

Если предыдущий вопрос привел Матильду в легкое и вполне объяснимое замешательство, то упоминание об Этьене явно обескуражило ее.

- Прошу прощения, монсеньор. Боюсь, я не поняла вас.

"Вот так дела! - изумился Филипп. - Неужели Маргарита изменила своим принципам и завела себе сразу двух любовников?.. Но с этим мы разберемся чуть позже".

Он подступил к Матильде вплотную и решительно привлек ее к себе. Девушка покорно, без всякого сопротивления, отдалась в его объятия.

- Монсеньор!.. - скорее простонала, чем прошептала она.

- Называй меня Филиппом, милочка… О Боже, какая ты хорошенькая!

Матильда подняла к нему лицо. Глаза ее томно блестели.

- Филипп, - нараспев, как бы смакуя это слово, произнесла она. - Я люблю вас, Филипп. Я так вас люблю!

- А ты просто сводишь меня с ума, - пылко ответил Филипп. - Да, да, сводишь с ума! И я вправду рехнусь… если сейчас же не поцелую тебя.

Что он и сделал. Его поцелуй был долгим и нежным; таким долгим и таким нежным, что у Матильды дух захватило.

Потом они целовались жадно, неистово. Отсутствие опыта Матильда восполняла самоотверженностью влюбленной женщины. В каждый поцелуй она вкладывала всю свою душу и с каждым новым поцелуем все больше пьянела от восторга, испытывая какое-то радостное потрясение. В действительности любовь оказалась еще прекраснее, чем она могла представить даже в самых смелых мечтах.

Филипп подхватил полубесчувственную девушку на руки, перенес ее на диван и, весь дрожа от нетерпения, лихорадочно принялся стягивать с нее платье. Немного придя в себя, Матильда испуганно отпрянула от него и одернула юбки.

- Что вы, монсеньор! - в смятении произнесла она. - Это же… Ведь сюда могут войти… И увидят…

- Ну, и пусть видят… Ах, да, точно! - опомнился Филипп. - Ты права, крошка. Прости, я совсем потерял голову. Говорил же, что ты сводишь меня с ума. - Он обнял ее за плечи. - Пойдем, милочка.

- Куда? - трепеща спросила Матильда.

- Как это куда? Разумеется, в спальню. В постельку.

Матильда вырвалась из его объятий.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора