Прежде всего, XVII век ознаменовался началом русского светского стихотворства. Если ранее поэзия существовала только в рамках фольклора или в богослужебных текстах, то расцвет ее уже в современном понимании - как книжной и нецерковной - приходится на вторую половину века, период правления царя Алексея Михайловича и его детей. Это явление нашло свое выражение в деятельности плодовитого писателя Симеона Полоцкого - монаха, который исполнял обязанности придворного стихотворца, положив начало "сотрудничеству" власти и панегирической поэзии. Навыки свои Симеон передал ученикам - Сильвестру Медведеву и Кариону Истомину, так что история отечественной поэзии отныне образует непрерывную линию, которую в XVIII веке продолжили писатели-классицисты.
Поэзия была придворным, аристократическим искусством, но и массовая литература XVII века совершает художественные открытия. Практически отменяется запрет на смех. Древняя Русь - за редчайшим, единичным исключением ("Слово" Даниила Заточника) - не знала "смеховых" текстов, а в "бунташном" столетии они образуют целую группу. Это анонимные повести, адресованные "простецам". Они посвящены ограниченному кругу тем (продажное и пристрастное судопроизводство, пороки духовенства, нелепые обычаи иноземцев), вышучивают нравы пьяниц, семейные скандалы и т. п. Однако нельзя забывать, что и здесь сходство с современной сатирой лишь поверхностное. Так, в "Повести о Шемякином суде" действует судья-взяточник, но неизвестному автору важно не столько обличить злоупотребления, сколько изобразить череду анекдотических приговоров, где преступление и наказание комически уравнены.
Персонажи "смеховых" повестей населяют не реальную Русь, а какой-то "невсамделишний" мир, в котором обитают исключительно обманщики, пьяницы, нищие, то есть наделенные преувеличенно отвратительными или нелепыми чертами люди, причем часто чужеземцы. Например, шуточный "Лечебник" содержит такой "полезный" совет: "А если у какого-нибудь иноземца заболит рука, провертеть здоровую руку буравом, вынуть мозгу и помазать больную руку, и будет здоров без обеих рук". Комические произведения XVII века существуют только в виде пародий - пародируются судебные дела, челобитные, лечебники, богословские диалоги, послания, азбука, список приданого, даже церковная служба.
Любовно-авантюрные повести, подобно "смеховым", представляют собой "новизны" XVII века и тоже обращены к широкой аудитории. Они, как и "смеховые" повести, анонимны, язык их прост, действующие лица - не воины-князья и праведные монахи, а люди "неважные": купцы, бедные дворяне со своей повседневной жизнью, которых волнует не Русь или православие, но любовные интриги, деньги, карьера.
Герой позднейшей "Повести о Фроле Скобееве" - худородный дворянин, сутяга, стремящийся разбогатеть во что бы то ни стало. Скобеев полагается только на "фортуну и карьеру". Безнравственный и пронырливый, он - вместо наказания и посрамления за свои пороки - обретает в финале повести немалое состояние и высокое положение. Примечательно, что автор повести не осуждает своего героя ни с религиозной, ни с нравственной точки зрения; создается впечатление, что энергия и предприимчивость искупают в его глазах все недостатки.
Однако самое важное заключается в том, что Фрол Скобеев (как и судья Шемяка) - вымышленный персонаж. Использование вымысла, характерное для "смеховой" и любовно-авантюрной повести, отменяет важнейшие принципы древнерусской литературы. Вместо религиозных ценностей на первый план выходят светские, вместо установки на действительный факт - право на фантазию, вместо поучения - развлечение. Если же учитывать, что одновременно возникает светская поэзия и создается отечественная школа стихотворства, то правомерно констатировать: художественные произведения XVII столетия, в отличие от сочинений XI–XIII веков, уже вполне соответствуют современным представлениям о том, что есть литература. Они во многом предваряют литературу XVIII века, без них формирование культуры эпохи Просвещения невозможно и непонятно. И хотя - после кардинальных реформ Петра I - отечественная словесность пойдет по совсем иному пути, древнерусская литература останется ее основой и неотъемлемой составной частью.
Михаил Одесский
Книга адресована самой широкой читательской аудитории, поэтому литературные произведения XI–XVI вв. печатаются в переводе на современный русский язык, и только произведения XVII в., написанные на более близком нынешней норме языке, - в оригинале. Тексты сопровождаются справочными статьями и комментариями, а также сжатой информацией о том, насколько точно сохранившиеся рукописи передают древние литературные памятники.
Произведения и их переводы даются по авторитетным изданиям, которыми богата отечественная научная традиция. Это, прежде всего, книжная серия издательства "Художественная литература" - "Памятники литературы Древней Руси" (т.1–12, 1978–1994) и серии издательства "Наука" - "Библиотека литературы Древней Руси" (т.1–6, 1997–1999), "Литературные памятники". В данных изданиях можно получить дополнительные сведения о публикуемых произведениях.
Книга снабжена аннотированным именным указателем, в котором упоминаются наиболее известные деятели русской истории и культуры того периода и те иностранные, которые так или иначе с ней связаны. Имена библейских персонажей и текст Священного Писания не комментируются.
Литература XI–XIII веков
Иларион
Слово о Законе и Благодати
Перевод А. Юрченко
О Законе, данном Моисеем, и о Благодати и Истине, явленной Иисусом Христом, и как Закон миновал, а Благодать и Истина наполнила всю Землю, и Вера распространилась во всех народах вплоть до нашего народа русского; и похвала великому князю нашему Владимиру, коим мы были крещены; и молитва к Богу от всей Земли нашей
Господи, благослови, Отче.
"Благословен Господь Бог Израилев", Бог христианский, "что посетил народ свой и сотворил избавление ему"! Ибо вовсе не попустил творению своему пребывать во власти идольской тьмы и погибать в служении бесовском. Но прежде скрижалями и законом оправдал род Авраамов, затем же сыном своим спас все народы, Евангелием и крещением путеводя их в обновление возрождения, в жизнь вечную.
Восхвалим же и прославим его, непрестанно восхваляемого ангелами, и поклонимся тому, кому поклоняются херувимы и серафимы! Ибо, призирая, призрел на народ свой. И не посредник, не ангел, но Сам спас нас, не призрачно придя на землю, но истинно, плотию пострадав за нас - и до смерти! - и с собою воскресив нас.
Ибо, в плоть облекшись, к живущим на земле пришел, распятие же претерпев и погребение, к пребывающим в аду сошел, да и те, и другие, - и живые, и мертвые, - узнают <день> посещения своего и пришествия Божия и уразумеют, что Он - всемогущий и всесильный Бог живых и мертвых.
И кто столь велик, как Бог наш? Он, "един творящий чудеса", уставил закон в предуготовление истины и благодати, чтобы <пестуемое> в нем человеческое естество, уклоняясь от языческого многобожия, обыкло веровать в единого Бога, чтобы, подобно оскверненному сосуду, человечество, будучи, как водою, омыто законом и обрезанием, смогло воспринять млеко благодати и крещения.
Ведь закон предтечей был и служителем благодати и истины, истина же и благодать - служитель будущего века, жизни нетленной. Ибо закон приводил подзаконных к благодатному крещению, а крещение провождает сынов своих в жизнь вечную. Моисей ведь и пророки проповедали о пришествии Христовом, Христос же и апостолы - о воскресении и жизни будущего века.
Поминать же в писании сем и пророческую проповедь о Христе, и апостольское учение о жизни будущего века излишне было бы и похоже на тщеславие. Ведь излагать здесь то, что в иных книгах писано и вам ведомо, есть признак дерзости и славолюбия. Ибо не несведущим мы пишем, но с преизбытком насытившимся книжной сладости, не враждующим с Богом иноверным, но истинным сынам его, не чуждым, но наследникам Царства Небесного. И повествование наше - о законе, данном Моисеем, и о благодати и истине, явленной Христом, и о том, чего достиг закон, и чего - благодать.
Прежде <дан был> закон, затем же - благодать, прежде - тень, затем же - истина. Прообраз же закона и благодати - Агарь и Сарра, рабыня Агарь и свободная Сарра: прежде - рабыня, а потом - свободная, - да разумеет читающий!
И как Авраам от юности своей имел женою себе Сарру, свободную, а не рабу, так и Бог предвечно изволил и благорассудил послать Сына Своего в мир и им явить благодать.
Однако Сарра не рождала, будучи неплодной. <Вернее>, не была она неплодной, но промыслом Божественным определена была познать чадорождение в старости <своей>. Неведомое и тайное премудрости Божией сокрыто было от ангелов и от людей не как бы неявляемое нечто, но утаенное и должное открыться в кончину века.
И сказала Сарра Аврааму: "Вот, предназначил мне Господь Бог не рождать; войди же к служанке моей Агари и будешь иметь детей от нее". - А благодать сказала Богу: "Если не время сойти мне на землю и спасти мир, сойди на гору Синай и утверди закон".
И внял Авраам речам Сарриным, и вошел к служанке ее Агари. - Внял же и Бог словесам благодати и сошел на Синай.