РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Понеже
Понеже говорят подьячие в приказе:
Понеже без него не можно им прожить,
Понеже слово то показано в указе,
Понеже в выписке оно имелось быть,Понеже секретарь им сделался в заразе,
Понеже следует везде его гласить.
Понеже состоит вся сила их в понеже,
Затем и не живет у них понеже реже.
1761
Стихи к Климене
Чтоб счастливым нам быть,
Я буду жить затем, чтоб мне тебя любить;
А ты люби меня затем, чтоб мог я жить.
1763
Стихи к деньгам
Божественный металл, красящий истуканов,
Животворящая душа пустых карманов,
Подпора стариков, утеха молодых,
Награда добрых дел, нередко и худых,
Предмет воюющих, покой живущих мирно,
И досажденье тех, у коих брюхо жирно,
Здоровья, бодрости и силы подкрепитель,
Сподручник счастия, свободы искупитель,
Магнит торгующих и бог ростовщиков,
Разумных добрый вождь и гибель дураков,
О деньги, к вам стихи писать предпринимаю,
Но, муза, не тебя я в помощь призываю,
Ты так же, как и я, карманами бедна,
И нагота твоя в картинах нам видна;
Велика ты душой и разумом богата,
Правдива и честна, и в песнях торовата;
Твоею лирою пленяюсь часто я,
Но участь скудная известна мне твоя.
Отец стихов Гомер, твою приявши лиру,
В наследство славу лишь свою оставил миру.
Анакреона ты подобно возбуждала,
И щедро ты его стихами награждала,
В весельях ел и пил, и жил Анакреон,
Но что оставил нам? Одних лишь песен звон.
Овидий, коего ты нежностью снабдила,
Овидий, коего пером любовь водила,
Кто сладким, наконец, творением своим
Пленил толико всех, колико древний Рим,
Овидий, коего стихи Кларисе любы,
В холодном севере скончал свой век без шубы.
Другой чрез много лет, писав приятный вздор,
По смерти, как Гомер, в народах сделал спор:
Потомки разные доказывать трудились,
Что с сим писателем в одной земле родились;
Высоко ставили себе такую честь,
Коль город, где возмог пиита произвесть,
Но о стяжательном никто не спорил праве
Того, которого завидовали славе.
Хоть слава шумная имеет много уст,
Но слава, как и я, карман имеет пуст,
Летая налегке в подсолнечной с трубою,
Металлов не берет богиня та с собою.
Везде о всех и всем все вести говоря,
Нагая носится чрез горы и моря.
О деньги, нет у вас ушей, ни глаз, ни гласа,
Но чувства вам не раз давал певец Парнаса,
Я прежни приведу на память чудеса:
Когда Орфей играл, плясали древеса,
И камни, что поля неплодным удручали,
От песней двигались и чувство получали.
Преобращалася тогда земля в металл,
Курс денег с той поры известен в мире стал;
Тогда произвелась ходячая монета
И стала колесом вертящегося света.
Движенье новое земной воспринял шар,
За деньги всякий всем даваться стал товар;
Тогда осыпалась земля сребром и златом,
Богатый без родства богатому стал братом;
Не то ли век златой, известный нам в стихах,
Который и поднесь хранится в кошельках?
И некто написал, что стали человеки
В железных сундуках хранить златые веки.
1783
ПРИМЕЧАНИЯ
Ипполит Федорович Богданович (1743–1803) родился на Украине в семье бедного дворянина. Десяти лет поступи службу в Московскую юстиц-коллегию, сильно нуждался. Был замечен директором университета поэтом Херасковым, который помог Богдановичу попасть в университет и выступить в печати. В 60-е годы сближается с Н. И. Паниным и служит по дипломатическому ведомству под его началом. Увлекается идеями французских просветителей, переводит поэму Вольтера "На разрушение Лиссабона" и его же комедию "Нанина". В 1773 году анонимно издает сборник "Лира, или Собрание разных в стихах сочинений и переводов". Начиная со второй половины 70-х годов происходит сближение Богдановича с правительственным лагерем. Этому немало способствовало появление в печати лучшего его произведения - поэмы "Душенька" (1783). В 1786 году по прямому заказу Екатерины II пишет комедию "Радость Душеньки", а к 25-летию ее царствования драму с хорами "Славяне". Лирическая поэзия Богдановича представлена одами, сатирами, баснями, но наиболее характерными жанрами его творчества были идиллии, пасторали, любовные песенки, написанные в сентиментальном, псевдонародном стиле.
Произведения И. Ф. Богдановича печатаются по тексту книги: И. Ф. Богданович, Стихотворения и поэмы (Библиотека поэта. Большая серия), "Советский писатель", Л. 1957.
Примечания
1
Душенька. - Сюжет "Душеньки", в основе которого лежит древнегреческий миф, был литературно обработан Апулеем в его романе "Золотой осел" и Лафонтеном в книге "Любовь Психеи и Купидона".
2
Не Ахиллесов гнев и не осаду Трои… и далее. - В первых стихах своей поэмы Богданович демонстративно противопоставляет героической тематике "Илиады" Гомера любовный сюжет своей "Душеньки".
3
…обильной льдом Славены… - реки Славянки, протекающей в Павловске близ Петербурга.
4
…стихов двойчатых… - стихов, разделенных цензурой на два полустишия.
5
…без равных стоп… - Поэма написана разностопным ямбом.
6
…Ликаон, // Которого писал историю Назон… - В "Метаморфозах" Овидия Назона помещен рассказ об аркадском тиране Ликаоне, который убил заложника из соседнего государства и решил накормить гостей его мясом. Кроме того, он посягал на жизнь Юпитера, остановившегося под видом странника в его дворце. За свою жестокость Ликаон был превращен Юпитером в волка.
7
…в Москве на маскараде… - Маскарад "Торжествующая Минерва" был устроен в Москве по случаю коронации Екатерины II (с 30 января по 2 февраля 1762 г.). На нем в аллегорической форме высмеивались различные пороки.
8
Тамбуры - круглые пяльцы.
9
Сигклит (синклит) - собрание избранных, лучших (греч.).
10
Юничий род - пчелы. Юнона считалась покровительницей пчел.
11
Роба - платье (от франц. robe).
12
…во кравчих был… - Кравчий (придворный сан) "рушил" (то есть резал) за царским столом жаркое, дичь, пироги.
13
Бельведер - светлица над домом, вышка над кровлей.
14
Калисто - героини "Метаморфоз" Овидия.
15
Армида - героиня поэмы Тиссо "Освобождение Иерусалима".
16
Ангелика - героиня поэмы Ариосто "Неистовый Роланд".
17
Фринея (Фрина) - древнегреческая гетера, прославившаяся своей красотой.
18
Апелл - Апеллес.
19
Фауны - фавны.
20
Помонин рог - рог, наполненный плодами (см. Помона).
21
Ясмин - жасмин (от франц. jasmin).
22
Плетень - хороводная игра.
23
Менандр (ок. 343–291 до н. э.) - греческий комедиограф.
24
Кино Филипп (1635–1688) - французский драматург, писал трагедии и либретто для опер.
25
Детуш Филипп-Нерико (1680–1754) - французкий драматург.
26
Реньяр Жан-Франсуа (1655–1709) - французский драматург, последователь Мольера.
27
Руссо Жан-Жак (1712–1778) - французский писатель и философ. Богданович имеет в виду его комическую оперу "Деревенский колдун" (1752).
28
…любовница… // Не зная, что сказать, кричала часто: ах! - Намек на трагедию Ф. Козельского "Пантея", героиня которой многократно произносит междометие "ах!".
29
…велела // Исправным слогом вновь амурам перевесть… - Намек на "Собрание, старающееся о переводе иностранных книг" (1768–1783), созданное по воле Екатерины II.
30
Различные листки… продерзко выходили… - Имеются в виду сатирические журналы 1769–1774 годов, оппозиционные к Екатерине II.
31
…между полезными… - Имеется в виду журнал Екатерины II "Всякая всячина".
32
Петиметры - щеголи, вертопрахи (от франц. petits maîtres).
33
Выкладки - фигурные украшения на верхнем платье.
34
На щуке шегардой - верхом на щуке.
35
…близь своей повети… - Поветь - помещение под навесом на крестьянском дворе.
36
…и носит хвост в три пяди… - носит длинный шлейф, не подобающий ее сану. В придворном обиходе второй половины XVIII века длина шлейфа была строго регламентирована в зависимости титула и звания.
37
…О страшном некаком наклоне // Бродящих близ земли комет… - По-видимому, намек на комету Лекселя (1770 г.), возбудившую много толков.
38
Пракситель (ок. 390 - ок. 330 до н. э.) - греческий скульптор.
39
Цифра 2 при последнем стихе каждой строфы указывает, что этот стих должен был в пении повторяться.
40
В холодном Севере скончал свой век… - Римский поэт Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 17 г. до н. э. - 17 г. н. э.) был сослан в Томы на берега Дуная, где и умер.