Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений стр 9.

Шрифт
Фон

Архипелаг ГУЛАГ

Название сочинения в 3 томах (подзаголовок "Опыт художественного исследования", 1973) Александра Исаевича Солженицына (р. 1918) об истории репрессий в СССР (1918-1956). Под "островами" этого "архипелага" автор подразумевает многочисленные исправительно-трудовые лагеря, которые были разбросаны по всей стране.

ГУЛАГ - аббревиатура сталинского времени, которая расшифровывается как "Главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения".

Мысль уподобить эту сеть лагерей архипелагу писателю подала, видимо, река Колыма, в бассейне которой было особенно много такого рода учреждений. В предисловии к своему труду Солженицын пишет: "Колыма была - самый крупный и знаменитый остров, полюс лютости этой удивительной страны ГУЛАГ, географией разодранной в архипелаг, но психологией скованной в континент, - почти невидимой, почти неосязаемой страны, которую и населял народ зэков (зэк - от "з/к", внутриведомственной гулаговской аббревиатуры официального названия "заключенный-каналоармеец", как именовали в 20-30-х гг. тех, кто отбывал свой срок наказания, работая на прокладке Беломорканала. - Сост.). Архипелаг этот чересполосицей иссек и испестрил другую, включающую страну, он врезался в ее города, навис над ее улицами - и все ж иные совсем не догадывались, очень многие слышали что-то смутно, только побывавшие знали все. Но будто лишившись речи на островах Архипелага, они хранили молчание".

Выражение, ставшее символом тоталитарного советского государства и его репрессивного аппарата.

Архитектура - застывшая музыка

Из сочинения "Лекции по философии искусства" (1842) немецкого теоретика искусства Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга (1775-1854).

Шеллингу принадлежит сама эта формула, ныне широко известная, но мысль уподобить архитектуру музыке встречается и раньше. Так, французская писательница Жермена де Сталь (мадам де Сталь) в своем романе "Коринна" (1807) пишет, что архитектура собора святого Петра в Риме подобна "непрерывной и закрепившейся музыке". Схожая мысль есть и у И. В. Гете в его "Изречениях в прозе", где он говорит, что "архитектура - это онемевшая музыка".

Видимо, афоризм Шеллинга есть парафраз двух последних, одинаковых по смыслу высказываний.

Архитектурные излишества

Из постановления "Об устранении излишеств в проектировании и строительстве", принятого ЦК КПСС и Советом Министров СССР 4 ноября 1955 г.

Употребляется иронически (как часто бывает в связи с реалиями хрущевской эпохи) и вне собственно архитектурного контекста: о чем-то лишнем, ненужном и т. д.

Асфальтовые джунгли

С английского: The Asphalt Jungle.

Выражение появилось в США в 1920-е гг., но широко известным оно стало после выхода в свет (1949) книги "Асфальтовые джунгли" американского писателя Уильяма Бернетта (1899-1982).

Иносказательно о большом городе-мегаполисе.

Аттическая соль

Перевод с латинского: Sal Atticus [саль аттикус].

В Древнем Риме, как и в Древней Греции, высоко ценились остроты и тонкие шутки, без которых, как считалось, не может быть хорошей речи. Она, как говорили в Риме, обязательно должна быть cum grano salis [кум грано салис] - с крупинкой соли, то есть с "солью остроумия".

Как считал римский государственный деятель, писатель Цицерон (Марк Туллий Цицерон, 106-43 до н. э.), сам прославившийся своим ораторским мастерством, лучшие мастера красноречия были в Аттике (область Древней Греции). В 55 г. до н. э. он написал сочинение "Об ораторе", где (кн. 2, гл. 54), специально рассматривал ораторское искусство греков из Аттики, и их, в частности, умение заставить свою аудиторию смеяться в нужном оратору месте. И это высокое мастерство Цицерон неоднократно называл в своей работе "аттической солью".

Есть и другая версия появления этого выражения. В Аттике, как сообщает римский писатель Плиний в своей "Натуральной истории", соль добывали не из соляных копей, а из морской воды методом выпаривания. Поэтому эта соль была особенно мелкой, высокого качества, что невольно ассоциировалось с не менее ценной солью другого рода - остроумными шутками, меткими словечками местных ораторов.

Таким образом, "аттическая соль" оказалась знаменитой вдвойне.

Иносказательно: тонкое остроумие, удачные, изящные шутки, которыми люди "приправляют" свою речь.

Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна

Персонажи повести "Старосветские помещики" (1835) И. В. Гоголя (1809-1852), пожилые супруги, добрые и наивные обыватели, ведущие спокойную, размеренную, безмятежную жизнь, ограниченную сугубо хозяйственными заботами.

Шутливо о супружеской паре простодушных, наивных людей, трогательно заботящихся друг о друге.

Афинские ночн

Из истории Древней Греции. В Элладе издавна существовали религиозные культы Деметры (богини земли и сил природы) и Диониса (бога растительности, покровителя виноградарства и виноделия). Позднее оба культа, равно как и празднества в их честь, слились воедино. Последние обычно начинались в Афинах вечером и длились всю ночь. Впоследствии они приняли характер оргий и были во II в. до н. э. запрещены. Иносказательно: ночные оргии.

Ах, Арбат, мой Арбат...

Из "Песенки об Арбате" (1959) писателя, автора и исполнителя собственных песен Булата Шалвовича Окуджавы (1924- 1997):

Ты течешь, как река. Странное название!
И прозрачен асфальт, как в реке вода.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты - мое призвание.
Ты - и радость моя, и моя беда.
Пешеходы твои - люди не великие,
каблуками стучат - по делам спешат.
Ах, Арбат, мой Арбат, ты - моя религия,
мостовые твои подо мной лежат.
От любови твоей вовсе не излечишься,
сорок тысяч других мостовых любя.
Ах, Арбат, мой Арбат, - ты мое отечество,
никогда до конца не пройти тебя!

Выражение традиционно используется в заголовках и в зачинах статей, посвященных Москве, москвичам и т. д.

Ах, зачем эта ночь / Так была хороша!

Из романса "Ах, зачем эта ночь..." (1910-е гг.?), написанного на стихи русского поэта Николая Риттера. Аранжировка - Н. Бакалейникова.

Ах, как годы летят!

Начальная строка песни "Я люблю тебя, жизнь" (1958), написанной композитором Эдуардом Колмановским (1922-1994) на стихи поэта Константина Яковлевича Ваншенкина (р. 1925).

Служит для выражения сожаления о быстротечности времени.

Ах, какой пассаж!

Из комедии "Ревизор" (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852). Слова дочери Городничего Марьи Антоновны (действ. 4, явл. 13), которые она произносит, увидев Хлестакова, стоящего на коленях перед ее маменькой Анной Андреевной.

Иронически или неодобрительно о своем удивлении, недоумении и т. д.

Ах, попалась, птичка, стой! / Не уйдешь из сети

Из стихотворения "Пойманная птичка" (1864) русского литератора XIX в. Л. У. Порецкого (1819-1879), которое в том столетии неизменно входило во все школьные хрестоматии для начального чтения. Стихи представляют собою диалог пойманной птички и детей, которых она просит выпустить ее на волю.

Д е т и

Ах, попалась, птичка, стой!
Не уйдешь из сети,
Не расстанемся с тобой
Ни за что на свете!

В конце концов, птичка смогла убедить детей, что, несмотря на все их угощения и обещанный уход за нею, она не сможет жить в неволе. И дети ее отпускают.

Д е т и

Правда, правда, птичка!
Ты не снесешь неволи...
Ну, так Бог с тобой - лети
И живи на воле!

Цитируется шутливо-иронически при неожиданной встрече с тем, кого долго и настойчиво искали.

Ахиллесова пята

Из послегомеровского мифа, переданного римским писателем Гигином (I в. до н. э.). Мифическому герою Ахиллесу (греч. - Ахилл) оракул предрек гибель под стенами Трои, поэтому его мать, морская богиня Фетида, желая дать сыну бессмертие, окунула его в священные воды реки Стикс, удерживая его при этом за пятку. Таким образом, пята мальчика осталась неомытой и, следовательно, незащищенной. И, когда уже взрослый Ахиллес сражался под стенами Трои, именно в это единственно уязвимое место попала стрела Париса, что и стало причиной гибели героя.

Иносказательно: слабое, уязвимое место.

Аяксы

см. Два Аякса.

Б
Ба! знакомые всё лица!

Из комедии "Горе от ума" (1824) А. С Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл.14):

Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять, она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врозь - уж где-нибудь с мужчиной!

Используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо (шутл.-ирон.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке