Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок стр 26.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 149 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

* * *

Поспешай, да не торопись.

Make haste slowly.

Торопись медленно.

* * *

Поспешишь - упадешь, последним придешь.

Haste trips up its own heels.

Спешка спотыкается о собственные пятки.

* * *

Поспешность нужна только при ловле блох.

Nothing should be done in haste but gripping a flea.

Ничего нельзя делать в спешке, за исключением ловли блох.

* * *

Посуленное вилами на воде писано.

Between promising and performing, a man may marry his daughter.

Между обещанием и исполнением можно и дочь замуж выдать.

* * *

Потерянного не воротишь.

An occasion lost cannot be redeemed.

Потерянную возможность нельзя вернуть обратно.

Things past cannot be recalled.

Что прошло, того нельзя вернуть.

* * *

Потужи о себе, а там и о других.

Mind other men, but most yourself.

Заботься о других, но прежде всего о себе.

He is a fool that forgets himself.

Кто забывает о себе, тот глупец.

* * *

Похвали дурака, а он и рад.

Fair words make fools fain.

Приятным словам дураки и рады.

* * *

Похвали-ка ты меня, а там и я тебя похвалю.

You scratch my back, I’ll scratch yours.

Почеши спину мне, а я почешу тебе.

Claw me and I’ll claw thee.

Поскреби меня, а я поскребу тебя.

Scratch my breech and I’ll claw your elbow.

Почеши мне зад, а я поскребу тебе локоть.

* * *

Похвалы не кормят, не греют.

Praise is not pudding.

Похвала не пудинг.

Praise without profit puts little in the pot.

Похвала без дохода мало что кладет в горшок.

* * *

Похваля продать, а хуля купить.

He that blames would buy.

Кто ругает, тот хотел бы купить.

He that speaks ill of the mare would buy her.

Кто плохо говорит о кобыле, тот хотел бы ее купить.

He praises that wishes to sell.

Кто хочет продать, тот хвалит.

* * *

Почет дороже денег.

A good name is better than riches.

Доброе имя лучше богатства.

* * *

Пошел по шерсть - вернулся стриженый.

Many go out for wool and come home shorn.

Многие отправляются за шерстью, а приходят домой стрижеными.

* * *

Правда - в лаптях, а кривда - в сапогах.

Craft must have clothes, but truth loves to go naked.

Лукавству нужны одежды, а правда любит ходить голой.

* * *

Правда всегда перетянет.

Truth is mighty and will prevail.

Правда могущественна, и она восторжествует.

* * *

Правда глаза колет.

Truths and roses have thorns about them.

Правда и розы имеют вокруг себя шипы.

The sting of a reproach is the truth of it.

Жало упрека в его правде.

* * *

Правда не стареет.

Truth never grows old.

Правда никогда не стареет.

* * *

Правда свое возьмет.

Truth will out.

Правда обнаружится.

* * *

Правда суда не боится.

Truth fears no trial.

Правда не боится суда.

* * *

Правда уши дерет.

The truest jests sound worst in guilty ears.

Самые правдивые шутки звучат хуже всего в виноватых ушах.

* * *

Правда что масло: все наверху.

Truth and oil are ever above.

Правда и масло всегда наверху.

* * *

Правдою не оденешься.

Honesty is ill to thrive by.

Честностью не разбогатеешь.

Plain dealing is a jewel, but they that use it die beggars.

Честность - драгоценность, но тот, кто ею владеет, умирает нищим.

* * *

Правду говорить - друга не нажить.

Truth finds foes, where it makes none.

Правда находит врагов и там, где она их не делает.

* * *

Правду говорить - себе досадить.

Confess and be hanged.

Признайся, и тебя повесят.

* * *

Правду красить нет нужды.

Truth needs no colours.

Правде не нужны прикрасы.

* * *

Праздная молодость - беспутная старость.

An idle youth, a needy age.

Праздная молодость, бедная старость.

If you lie upon roses when young, you’ll lie upon thorns when old.

Если в молодости будешь лежать на розах, в старости будешь лежать на колючках.

* * *

Праздность - мать всех пороков.

Idleness is the root of all evil.

Лень - корень всего зла.

Of idleness comes no goodness.

Из безделья не выходит ничего хорошего.

An idle brain is the devil’s shop.

Праздный ум - мастерская дьявола.

By doing nothing we learn to do ill.

Ничего не делая, мы учимся делать зло.

The devil finds work for idle hands to do.

Черт находит работу для праздных рук.

If the devil find a man idle, he’ll set him to work.

Если черт увидит, что кто-то бездельничает, он задаст ему работы.

* * *

Предупреждение - то же бережение.

A danger foreseen is half avoided.

Предвиденная опасность наполовину предотвращена.

Forewarned is forearmed.

Предостережен - заранее вооружен.

Good watch prevents misfortune.

Хороший надзор предотвращает беду.

Providing is preventing.

Предусмотрительность есть предохранение.

* * *

Прежде соберись, а потом дерись.

Draw not thy bow before thy arrow be fixed.

He натягивай тетиву, пока не вставишь стрелу.

* * *

При горе терпение - невольное спасение.

Patience is a plaster for all sores.

Терпение - пластырь для всех ран.

Patience is a remedy for every grief.

Терпение - лекарство от любой печали.

Of sufferance comes ease.

При терпении приходит облегчение.

* * *

При пире, при бражке - все дружки, при горе-кручине все ушли.

In time of prosperity friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty.

В благополучное время друзей будет много, в тяжелое время - не найдешь и одного среди двадцати.

* * *

Привычка - вторая природа.

Habit is a second nature.

Привычка - вторая натура.

* * *

Привычка не отопок: с ноги не скинешь.

Old habits die hard.

Старые привычки умирают тяжело.

* * *

Пригожая жена - лишняя сухота.

Who has a fair wife, needs more than two eyes.

Тому, кто имеет красивую жену, нужно иметь больше двух глаз.

A fair wife and a frontier castle breed quarrels.

Красивая жена и приграничный замок порождают раздоры.

* * *

Придет старость, наступит и слабость.

Age breeds aches.

Старость рождает боли.

Old age is sickness of itself.

Старость - это болезнь сама по себе.

* * *

Признание - половина исправления.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена.

* * *

Признание - сестра покаянию.

Confession is the first step to repentance.

Признание - первый шаг к раскаянию.

* * *

Пришла беда - отворяй ворота.

Misfortunes never come singly.

Несчастья никогда не приходят поодиночке.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

Of one ill come many.

Из одной беды выходит много.

Ill comes often on the back of worse.

Плохое часто приходит на спине худшего.

* * *

Приятелей много, да друга нет.

A friend to everybody is a friend to nobody.

Кто друг всем, тот никому не друг.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub