Всего за 149 руб. Купить полную версию
* * *
Коней на переправе не меняют.
Don’t change horses in mid_stream.
He меняй коней на переправе.
* * *
Конец - делу венец.
The end crowns the work.
Конец венчает дело.
* * *
Кончил дело, гуляй смело.
Business before pleasure.
Дело перед развлечением.
* * *
Конь где ни поваляется - везде клок шерсти останется.
Where the horse lies down, there some hair will be found.
Где конь ляжет, там найдется потом немного шерсти.
* * *
Конь добрый - да не езжен; хорош парень - да не учен.
The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.
И самого хорошего коня нужно объезжать, и самого способного ребенка нужно учить.
* * *
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
A horse stumbles that hath four legs.
Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.
* * *
Копеечка к копеечке - рубль набегает.
Penny and penny laid up will be many.
Пенни к пенни отложенные - будет много.
Little and often fills the purse.
Понемногу и часто наполняют кошелек.
* * *
Копейка обоз гонит.
Money makes the mare to go.
Деньги заставляют кобылу идти.
* * *
Копейка рубль бережет.
A penny saved is a penny gained.
Пенни сбереженное - это пенни заработанное.
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся.
* * *
Копни поглубже, найдешь получше.
The best fish swim near the bottom.
Лучшая рыба плавает у дна.
* * *
Коси, коса, пока роса.
Make hay while the sun shines.
Готовь сено, пока солнце светит.
Hoist your sail when the wind is fair.
Поднимай парус, пока ветер благоприятный.
* * *
Которой рекой плыть, той и славу петь.
Everyone speaks well of the bridge which carries him over.
Каждый хвалит мост, по которому он идет.
* * *
Кошка с собакой дружно не живут.
The cat and dog may kiss, yet are none the better friends.
Кошка с собакой могут и целоваться, но большими друзьями не становятся.
* * *
Кошки нет дома - мышам воля.
When the cat’s away, the mice will play.
Когда кошки нет, мыши резвятся.
* * *
Кошку девятая смерть донимает.
A cat has nine lives.
У кошки девять жизней.
* * *
Кошку, что больше гладишь, то больше хвост дерет.
The more you rub a cat on the rump, the higher she sets up her tail.
Чем больше ты гладишь кошку по крестцу, тем выше она задирает хвост.
* * *
Крайности сходятся.
Extremes meet.
Крайности сходятся.
Too far east is west.
Слишком далекий восток - это запад.
* * *
Красна ягодка, да на вкус горька.
Beauty may have fair leaves, yet bitter fruit.
У красоты могут быть безупречные листья, но горькие плоды.
* * *
Красота до вечера, а доброта навек.
Grace will last, beauty will blast.
Добродетель останется, красота исчезнет.
Prettiness dies first.
Красота умирает первой.
* * *
Красотой сыт не будешь.
Prettiness makes no pottage.
Красота не варит похлебку.
Beauty will buy no beef.
Красота не купит мяса.
* * *
Краткость - сестра таланта.
Brevity is the soul of wit.
Краткость - душа ума.
* * *
Кривы дрова, да прямо горят.
Crooked logs make straight fires.
Из кривых дров получается прямой огонь.
* * *
Кровь крови просит.
Blood will have blood.
Кровь потребует крови.
* * *
Кровь не вода.
Blood is thicker than water.
Кровь гуще, чем вода.
* * *
Кроткое слово гнев побеждает.
A soft answer turneth away wrath.
Кроткий ответ отвращает гнев.
* * *
Круто гнешь - переломишь.
Too-too will in two.
Слишком-слишком треснет напополам.
* * *
Кто без устали болтает, в том толку не бывает.
He that is a blab is a scab.
Кто болтун, тот и подлец.
* * *
Кто больше бывал, тот больше знает.
He that travels far, knows much.
Кто далеко путешествует, тот много знает.
Travel broadens the mind.
Путешествие расширяет кругозор.
* * *
Кто боязливо просит, тот учит отказывать.
He that asks faintly begs a denial.
Кто просит несмело, тот напрашивается на отказ.
* * *
Кто в море не бывал, тот и страху не видал.
He that will learn to pray, let him go to sea.
Кто хочет научиться молиться, тот пусть отправляется в море.
* * *
Кто в радости живет, того и кручина неймет.
A man of gladness seldom falls into madness.
Радостный человек редко впадает в безумие.
* * *
Кто в субботу смеется, в воскресенье плакать будет.
He that sings on Friday, will weep on Sunday.
Кто поет в пятницу, тот будет рыдать в воскресенье.
* * *
Кто везет, на того и накладывают.
All lay load on the willing horse.
Все взваливают груз на охочую лошадь.
* * *
Кто врет, тот и денежки берет.
He that will lie, will steal.
Кто солжет, тот и украдет.
Show me a liar, and I will show you a thief.
Покажи мне лжеца, и я покажу тебе вора.
* * *
Кто всегда бережется, тот никогда не ожжется.
The way to be safe is never to be secure.
Чтобы быть в безопасности, нужно никогда не чувствовать себя в безопасности.
* * *
Кто говорит, тот сеет; кто слушает, тот пожинает.
He that speaks sows, and he that holds his peace gathers.
Кто говорит, тот сеет, а кто молчит, тот собирает.
* * *
Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хочет.
He who says what he likes, shall hear what he does not like.
Кто говорит, что хочет, услышит то, что ему не нравится.
* * *
Кто доброе творит, того зло не вредит.
A good heart conquers ill fortune.
Доброе сердце побеждает несчастье.
* * *
Кто ест скоро, тот и работает споро.
Quick at meat, quick at work.
Скор в еде - скор и в работе.
* * *
Кто ждет, тот дождется.
Everything comes to him who waits.
Все приходит к тому, кто ждет.
* * *
Кто за все берется, тому ничего не удается.
Jack of all trades and master of none.
Джек, на все руки мастер, не владеет хорошо ни одним ремеслом.
* * *
Кто за копейкой не нагнется - ломаного гроша не стоит.
He that will not stoop for a pin, shall never be worth a pound.
Кто не нагнется за булавкой, тот никогда не будет достоин фунта.
* * *
Кто злым попускает, тот сам зло творит.
He that helps the evil hurts the good.
Кто помогает злым, тот наносит вред хорошим.
* * *
Кто как живет, так и умирает.
Such a life, such a death.
Какова жизнь, такова и смерть.
A good life makes a good death.
У хорошей жизни и смерть хорошая.
They die well that live well.
Кто хорошо живет, тот хорошо и умирает.
An ill life, an ill end.
Дурная жизнь, дурная и кончина.