Гор Видал - Вашингтон, округ Колумбия стр 85.

Шрифт
Фон

Диана с ним согласилась. Чем больше они узнавали друг друга, тем становились ближе друг другу, и Питер был уверен в том, что уже почти настал момент, когда он сможет сделать шаг, которого она ждала и к которому он сам всегда стремился, потому что уже знал, что ее ненависть к Клею перестала быть довольно распространенной маской любви. Теперь он был уверен вней, как вообще в чем-либо можно быть уверенным, и, хотя вначале он отдавал ей больше, чем она ему, ее чувства наконец уравновесились с его чувствами. Наконец она стала не только тем, чего он хотел, но и тем, что ему нужно, потому что только она понимала те внезапные приступы отвращения к себе подобным, которые регулярно повергали его в отчаяние, и, хотя она разделяла его чувство, она никогда не переставала считать, что нужно продолжать говорить и делать то, что должно быть сказано и сделано. Он любил ее настойчивость и, когда он был с ней, забывал надолго то, что думал о роде человеческом: что поколения людей приходят и уходят, и, с точки зрения вечности, они не более чем бактерии на предметном стекле микроскопа, и падение республики или рождение империи - хотя и важно для тех, кого это непосредственно касается,- невозможно разглядеть на стекле, даже если чей-то глубоко заинтересованный взгляд попытается проникнуть в существо упорно плодящихся созданий, которые или погибнут в назначенный час, или, если им повезет, станут чем- то иным, ибо в способности изменяться - основа жизни и ее надежда.

Примечания

1

Новые звезды (астр.)

2

Прекра́сная эпо́ха (фр. Belle Époque) - условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами.

3

Сладкий напиток, приправленный сарсапарилем, сушеными корнями растения Североамериканского континента.

4

Франклин Делано Рузвельт

5

Намек на ФБР - Федеральное бюро расследований

6

американский поэт-сатирик, прославился своими остроумными афористическими стихами

7

"Разве они умерли?" (фр.)

8

Имеется в виду Капитолийский холм, где стоит здание конгресса США.

9

Уильям Дженнингс Брайан (1860–1925) - американский адвокат, политический деятель, трижды (в 1896, 1900 и 1908 гг.) выдвигался кандидатом на пост президента США от демократической партии и все три раза терпел поражение.

10

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.

11

То есть сенатор, избранный в сенат ранее своего коллеги от того же штата.

12

Булл-Ран - место одного из кровопролитнейших сражений Гражданской войны.

13

Интимный (фр.)

14

То есть во время Гражданской войны 1861–1865 гг.

15

Уильям Рэндольф Херст (англ. William Randolph Hearst, IPA: /ˈhərst/) (29 апреля 1863 - 14 августа 1951) - американский медиа-магнат, основатель холдинга "Hearst Corporation", ведущий газетный издатель. Создал индустрию новостей и придумал делать деньги на сплетнях и скандалах.

16

Самтер - правительственный форт в штате Южная Каролина, с осады которого южанами (12–14 апреля 1861 г.) началась Гражданская война в США.

17

VIRTUS (лат.), римское понятие добродетели, соединявшее в себе военное мужество с ревностным исполнением гражданского долга.

18

Томас Карлейль (также Карлайл, англ. Thomas Carlyle, 1795–1881) - британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения

19

Эдвард Гиббон Уэйкфилд (англ. Edward Gibbon Wakefield; 1796–1862 гг) - английский авантюрист и экономист, представитель классической политической экономии.

20

Да, да (нем.)

21

Возможно, имеется ввиду Мюнхенское соглашение 1938 года "Мюнхенский сговор"

22

"Не стану спорить" (лат.) - заявление обвиняемого в уголовном процессе, которое не лишает его права отрицать справедливость обвинений в последующем судебном разбирательстве.

23

Филип Генри Керр, лорд Лотиан - британский посол в США в 1939–1940 гг.

24

Кеннеди Джозеф Патрик - американский посол в Англии в 1937–1940 гг., отец Джона Ф. Кеннеди.

25

ПП - палата представителей конгресса США. 1776 - год принятия Декларации независимости США. Название, подчеркивающее исключительную важность законопроекта, который Г. Гопкинс охарактеризовал как "Декларацию взаимозависимости", было предложено самим Ф. Д. Рузвельтом. (См. Р. Шервуд. Рузвельт и Гопкинс. Глазами очевидца. T . I . M ., 1958, с. 392.)

26

На месте преступления (лат.)

27

Ей-ей!

28

Девушек

29

Традиционные встречи общественности в Чатокуа (штат Нью- Йорк), где на берегу одноименного озера под открытым небом проводятся лекции, концерты и т. д.

30

Истина в вине (лат.)

31

Милый (нем.)

32

После соития (лат.)

33

Персонаж греческой мифологии. Помог Парису украсть спартанскую царицу Елену

34

Английскому пороку (фр.)

35

Панели (фр.)

36

Павана - торжественный медленный танец, распространённый в Европе в XVI в

37

Брюс Роберт - основатель графского рода норманнского происхождения (XI в.), сподвижник Вильгельма Завоевателя

38

Броун Томас (1605–1682) - английский медик и философ

39

Скромный прием с коктейлями (фр.)

40

Говядиа по-вашингтонски (фр.)

41

Пайл Эрнест (1900–1945) - американский журналист, получивший за свои корреспонденции с Тихоокеанского театра военных действий Пулитцеровскую премию (1944).

42

Алиенация (лат. alienatio, от alienus - чуждый) - отчуждение, закладывание, продажа

43

Френология - учение, созданное Галлем и доказывавшее связь между известными душевными функциями и психическими особенностями животных и человека, с одной стороны, и наружной формой их черепа, с другой.

44

Участок Североамериканского континента, открытый в XI в. викингом Лейфом Эрикссоном. Доныне не установлено, что именно было открыто; так называют районы от Ньюфаундленда до Виргинии.

45

"О забавах священников" (лат.)

46

Не так уж долго (фр.)

47

Увы (фр.)

48

Черт возьми (фр.)

49

Строка стихотворения Уитмена, написанного на смерть Авраама Линкольна.

50

Цели политики США, провозглашенные Ф. Д. Рузвельтом в послании конгрессу 6 января 1941 года: свобода слова и выражения мнения, свобода вероисповедания, свобода от нужды и свобода от страха.

51

Праздник (фр.)

52

Весьма рафинированной молодой особе (фр.)

53

То есть в Белом доме.

54

Йорк Элвин Кэллем - американский солдат, геройски отличившийся в первую мировую войну на франко-германском фронте.

55

Ах, какое несчастье! (фр.)

56

Богини судьбы в скандинавской мифологии.

57

Сенатор-демократ от штата Мэриленд в 1927-1951 гг.

58

Американский профессор, специалист по Дальнему Востоку, в годы второй мировой войны служил в военной разведке, был советником Чан Кайши. В 1950 г. сенатор Маккарти обвинил его в шпионаже в пользу СССР. Был осужден Комиссией по расследованию антиамериканской деятельности и федеральным Большим жюри. В 1955 г. все обвинения против О. Лэттимора были сняты.

59

Менкен Генри (1880-1956) - американский издатель и журналист, зло высмеивавший политические нравы США.

60

Мистический знак в индуизме и буддизме.

61

Бэкон Фрэнсис (1561 - 1626) - английский философ и политический деятель, был уличен в коррупции.

62

При смерти, на смертном одре (лат.). Здесь: в минуту крайних испытаний.

63

В силу самого факта; тем самым (лат.)

64

Пятая поправка к конституции США устанавливает, что граждане могут привлекаться к ответственности лишь по постановлению суда присяжных и не должны понуждаться к даче показаний против самих себя.

65

Бентон - сенатор от штата Коннектикут в 1950-1952 гг. Резко выступал против сенатора Дж. Маккарти.

Лукас - сенатор-демократ от штата Иллинойс с 1939 по 1951 г. Лидер большинства в 1949-1951 гг.

66

Кроккет Дэвид (1786-1836) -легендарный герой американской истории, воплощавший в себе дух "фронтира" и пионеров Америки, авантюрист и политический деятель.

67

Известные в конце XIX в. бандиты. Братья Джеймсы, в частности, специализировались на ограблении банков и поездов.

68

Милый друг (фр.)

69

Как это скверно (фр.)

70

Вдвоем (фр.)

71

Сборник, состоящий из 85 политических эссе, написанных в 1787- 1788 гг. А. Гамильтоном, Дж. Мэдисоном и Дж. Джеем. Считается классикой американской политической мысли.

72

Дорогой (фр.)

73

В сущности, люди духовного склада (ломаный французский)

74

Тетя (фр.)

75

Тетя Ирэн (фр.)

76

Витгенштейн Людвиг (1889-1951) - австрийский философ, логик и математик.

77

Нежно-зеленую страну (фр.)

78

Цельная (фр.)

79

Самим собой (фр.).

80

В греческой мифологии - близнецы, сыновья Зевса и Леды.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора