Флоринда Доннер - Жизнь в сновидении стр 66.

Шрифт
Фон

Я прошлась вокруг фонтана колониального стиля, построенного в центре двора, и встала коленями на широкий каменный выступ. Ни о чем не думая, я вытащила листья и мусор, упавшие в воду. Потом поднялась и поискала свое отражение в гладкой поверхности воды. Рядом с моим лицом появилось очень красивое, застывшее и худое лицо Флоринды.

Ошеломленная, я смотрела на отражение, загипнотизированная ее огромными, темными, искрящимися глазами, которые ярко контрастировали с заплетенными в косу белыми волосами. Она медленно улыбнулась. Я улыбнулась в ответ.

- Я не слышала, как ты подошла, - прошептала я, боясь, что ее образ может исчезнуть, боясь, что это только сон.

Она опустила свою руку мне на плечи, потом села рядом со мной на каменном выступе. - Я собираюсь пробыть с тобой очень недолго, - сказала она. - Хотя я еще вернусь.

Я обернулась и выплеснула всю боль и отчаяние, которые накопились во мне.

Флоринда пристально смотрела на меня. Ее лицо выражало неизмеримую печаль. Внезапные слезы появились у нее на глазах, - слезы, которые ушли так же быстро, как и появились.

- Скажи мне, где Исидоро Балтасар? - спросила я.

Отвернув лицо, я дала волю едва сдерживаемым слезам. Плакать меня заставляли не жалость к себе и даже не печаль, но глубокое ощущение неудачи, вины и потери, овладевшие мной. Флоринда давно предупреждала меня о таких чувствах.

- Слезы бессмысленны для мага, - сказала она глубоким хриплым голосом. - Когда ты вступила в мир магов, ты должна была понять, что предначертания судьбы, - все равно какие, - это просто вызов, который маг должен принять, несмотря на обиды, возмущение и жалость к самому себе. - Она остановилась на минуту, а потом уже в своей привычной неумолимой манере повторила все, что говорила мне раньше:

- Исидоро Балтасар больше не человек, он нагваль. Он может присоединиться к старому нагвалю, в этом случае он никогда не вернется. Но все может быть и иначе.

- Но почему он... - У меня пропал голос, прежде чем я успела задать вопрос.

- В данный момент я действительно не знаю, - сказала Флоринда, поднимая руку, чтобы предвосхитить мой протест. - Это вызов для тебя - подняться надо всем этим. И, как ты знаешь, по поводу вызова не обижаются и его не обсуждают. К нему относятся активно. Маги или побеждают, принимая вызов, или проигрывают. И действительно не имеет значения, что это за вызов, пока они хозяева ситуации.

- Как ты можешь требовать от меня владеть ситуацией, если печаль убивает меня? Исидоро Балтасар ушел навсегда, - возмущенно произнесла я, раздраженная прозаичностью ее отношения и чувств.

- Почему ты не обращаешь внимания на мой совет и не ведешь себя безупречно, несмотря на твои чувства, - строго отпарировала она. Ее настроение изменялось так же быстро, как и прелестная улыбка.

- Как я могу сделать это? Я знаю, что если нагваль ушел, то игра окончена.

- Тебе не нужен нагваль, чтобы быть безупречным магом, - заметила она. - Твоя безупречность должна привести тебя к нему, даже если он уже покинул мир. Жить безупречно, невзирая на обстоятельства, - вот твой вызов. И то, увидишь ли ты Исидоро Балтасара завтра, или через год, или в конце твоей жизни не должно иметь для тебя никакого значения.

Флоринда повернулась ко мне спиной и долго молчала. Когда она снова повернулась ко мне, у нее было спокойное и странно мягкое лицо, похожее на маску, как будто она делала большие усилия, чтобы контролировать свои эмоции. В ее глазах было столько печали, что я сразу же забыла свою боль.

- Вот что я расскажу тебе, молодая женщина, - сказала она необычно резким голосом, который как будто обозначал выход всей ее боли в глаза. - Я не ушла с нагвалем Мариано Аурелиано и его партией. Зулейка тоже. А знаешь ли ты, почему?

Онемев от ожидания и страха, я смотрела на нее, раскрыв рот. - Нет, Флоринда, не знаю, - проговорила я наконец.

- Мы здесь, потому что не принадлежим к той партии магов, - сказала она теперь уже низким и спокойным голосом. - Мы принадлежим, но не на самом деле. Наши чувства с другим нагвалем, с нагвалем Хулианом, нашим учителем. Нагваль Мариано Аурелиано - наш предводитель, а нагваль Исидоро Балтасар - наш ученик.

- Как и ты, мы остались позади. Ты, - потому что не была готова идти с ними; мы, - потому что нам нужно больше энергии, чтобы совершить более мощный прыжок и присоединиться к другой группе воинов, более старой группе. Группе нагваля Хулиана.

Я могла ощущать одиночество и тоску Флоринды как легкую дымку, застилавшую все вокруг. Я едва смела дышать, боясь, как бы она не прекратила говорить.

Очень подробно она рассказала мне о нагвале Хулиане, прославившемся во многих отношениях. Ее описание было сжатым, но таким живым, что я могла видеть нагваля прямо перед глазами: самое необыкновенное существо, какое когда-нибудь существовало. Веселый, остроумный и сообразительный; неисправимый озорник. Сказочник, маг, который управлял восприятием, как пекарь тестом, замешанным по определенному порядку или особому рецепту, никогда не теряя видения ситуации. Флоринда убедила меня, что быть с нагвалем Хулианом - это нечто незабываемое. Она призналась, что любила его помимо слов, помимо чувств. Точно так же и Зулейка.

Флоринда долго молчала, а ее взгляд был прикован к далеким горам, как будто привлеченный силой их остроконечных вершин. Когда она заговорила снова, ее голос был еле слышным шепотом: - Мир магов - мир одиночества, но любовь в нем вечна. Как моя любовь к нагвалю Хулиану. Мы входим в магический мир полностью, и в счет идут только наши действия, наши чувства, наша безупречность. - Она кивала, как бы подчеркивая слова. - У меня больше нет чувств. Но как бы ни сложились обстоятельства, я пойду за нагвалем Хулианом. Все, что со мной осталось - это мое желание, мое чувство долга, моя цель.

- Возможно, мы с тобой в одной лодке. - Она сказала это так ровно, что прошло некоторое время, прежде чем я поняла, что она имела в виду.

Я смотрела на нее и как всегда была ослеплена ее великолепной красотой и молодостью, которые годы оставили совершенно нетронутыми.

- Не я, Флоринда, - выговорила я наконец. - У тебя был нагваль Исидоро Балтасар, и я, и все другие ученики, о которых я слышала. У меня нет ничего. У меня нет даже моего старого мира. - Во мне не было жалости к себе, только опустошительное знание, что моя жизнь, как я ее представляла себе до настоящего времени, закончилась.

- Нагваль Исидоро Балтасар мой по праву моей силы. Я буду послушно ждать еще некоторое время, но если он больше не в этом мире, я тоже не здесь. Я знаю, что делать! - Я умолкла, когда поняла, что Флоринда больше не слушает меня. Она была занята рассматриванием маленького ворона, прохаживавшегося рядом с нами вдоль края фонтана.

- Это Дионисий, - сказала я, ища в кармане кусочки тортильи. У меня ничего с собой не было. Я посмотрела в удивительно чистое небо. Меня вновь поглотила печаль, и я не заметила, что было уже далеко за полдень, время, когда маленький ворон обычно приходит за пищей.

- Этот парень совершенно расстроен. - Флоринда смеялась над обиженным покаркиванием и потом, посмотрев мне в глаза, сказала: - Вы с вороном очень похожи. Вы очень легко расстраиваетесь, и вы оба очень громко сообщаете об этом.

Я едва сдержалась, чтобы не выпалить, что то же самое можно сказать и о ней. Флоринда хихикнула, как будто знала о том, какие усилия я предпринимаю, чтобы не разрыдаться.

Ворон уселся на мою пустую руку и смотрел на меня боком своим сияющим хрустальным глазом. Птица раскрыла крылья, но не улетела; ее черные перья отливали синевой под солнечными лучами.

Я спокойно сказала Флоринде, что давление, оказываемое на меня миром магов, было невыносимым.

- Нонсенс! - проворчала она, как будто говорила с избалованным ребенком. - Смотри, мы вспугнули Дионисия. - Она восхищенно следила, как ворон описывал круги над нашими головами, потом опять внимательно посмотрела на меня.

Я отвернула лицо, не понимая, что побудило меня так поступить. В сияющем взгляде темных глаз Флоринды не было ничего недоброго. Глаза были спокойны и абсолютно безразличны, когда она сказала:

- Если ты не сможешь достичь Исидоро Балтасара, тогда я и другие маги, учившие тебя, ошиблись, выбрав тебя. Мы бы ошиблись, вызвав тебя. Но это окончательная потеря не для нас, это полный крах для тебя. - Видя, что я вновь готова зарыдать, она бросила мне вызов: - Где твоя безупречная цель? Что произошло со всем, чему ты научилась с нами?

- Что все это значит, если я не смогу последовать за Исидоро Балтасаром? - сквозь слезы спросила я.

- Как ты собираешься продолжать жить в мире магов, если не сделаешь усилия найти его? - резко спросила она.

- Сейчас мне очень нужна доброта, - пробормотала я, закрывая глаза, чтобы не полились слезы. - Мне нужна мама. Если бы только я могла пойти к ней.

Я удивилась собственным словам, но мне действительно хотелось этого. Не имея сил дольше сдерживаться, я разревелась.

Флоринда тихо смеялась. Но она не издевалась надо мной; в ее смехе были и доброта, и симпатия. - Твоя мама очень далеко, - сказала она тихо, глядя печально и отстраненно, - и ты никогда не найдешь ее снова. - Ее голос превратился в тихий шепот, когда она продолжала говорить, что жизнь мага создает непреодолимый барьер вокруг нас. Маги, напомнила она, не могут найти утешение в симпатиях других или в жалости к самим себе.

- Ты думаешь, что все, что меня мучит, вызвано жалостью к себе, да?

- Нет. Не только жалостью, но и впечатлительностью тоже. - Она положила руки мне на плечи и обняла меня, как будто я была маленьким ребенком. - Большинство женщин болезненно впечатлительны, ты ведь знаешь, - пробормотала она. - Ты и я среди них.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора