Роулинг Джоан Кэтлин - Гарри Поттер и философский камень (Гарри Поттер - 1) стр 31.

Шрифт
Фон

Все дети хотят сову, они чертовски полезны, приносят почту и всякое такое.

Двадцать минут спустя они вышли из "Сов На Все Случаи", где было темно, слышалось щелканье и хлопанье крыльев и мерцали ярко-желтые глаза. Гарри нес большую клетку с прекрасной белоснежной совой, которая спала, сунув голову под крыло. Он не переставая рассыпался в благодарностях, заикаясь, как профессор Квиррелл.

- Да ладно тебе, - грубовато сказал Хагрид. - Навряд ли ты получал от Дарсли много подарков. Теперь остался только Олливандер - волшебные палочки Олливандера, а тебе нужна наилучшая волшебная палочка.

Волшебная палочка... Гарри предвкушал это с самого начала.

Последний магазинчик был маленьким и невзрачным. Облупившаяся позолоченная вывеска над дверью гласила: Олливандер: Изготовители оригинальных волшебных палочек с 382 до н.э. Одинокая палочка лежала на выцветшей пурпурной подушке в пыльной витрине.

Как только они вошли, в глубине лавки звякнул колокольчик. Крошечное помещение было практически пустым, если не считать плетеного кресла, в которое Хагрид уселся в ожидании. Гарри странным образом показалось, что он попал в библиотеку с очень строгими правилами; он проглотил все вопросы, висевшие на кончике языка, и стал рассматривать тысячи узких коробок, аккуратно сложенных до самого потолка. По спине отчего-то побежали мурашки. Даже пыль и тишина здесь, казалось, были исполнены какой-то тайной магии.

- Добрый день, - произнес тихий голос. Гарри подпрыгнул. Хагрид, наверное, тоже, потому что раздался громкий хруст и он быстро выбрался из плетеного кресла.

Перед ними стоял старик, его широко раскрытые бледные глаза светились в сумраке лавки, как две луны.

- Здрасте, - неловко сказал Гарри.

- О да, - произнес старик. - Да, да. Я думал, что скоро увижу вас. Гарри Поттер. - это не был вопрос. - У вас глаза вашей матушки. Кажется, только вчера она стояла здесь, покупая свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, хлесткая, из ивы. Хороша для наложения чар.

Господин Олливандер подвинулся ближе к Гарри. Гарри хотелось, чтобы он моргнул. Эти серебристые глаза казались страшноватыми.

- Ваш отец, напротив, предпочел палочку красного дерева. Одиннадцать дюймов. Устойчива. Слегка помощней и превосходна для трансфигурации. Я сказал, что ваш отец выбрал ее - на самом деле это, конечно же, палочка выбирает волшебника.

Господин Олливандер подошел так близко, что они с Гарри практически соприкоснулись носами. В его туманных глазах Гарри увидел собственное отражение.

- Что же до этого...

Олливандер дотронулся длинным, тонким пальцем до шрама на лбу Гарри.

- Сожалею, но я должен сказать, что палочка, сделавшая это, была тоже продана мной. - сказал он мягко. - Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в дурных руках... Да, если бы я знал, что эта палочка натворит в мире...

Он покачал головой и тут, к облегчению Гарри, заметил Хагрида.

- Рубеус! Рубеус Хагрид! Как приятно снова увидеть вас... Дуб, шестнадцать дюймов, весьма гнущаяся, не так ли?

- Да, сэр, так и было, сэр, - подтвердил Хагрид.

- Хорошая палочка. Но, кажется, когда вас исключали, ее преломили надвое? - неожиданно сурово спросил мистер Олливандер.

- Э-э, да, оно так, да, - сказал Хагрид, переминаясь с ноги на ногу. - Хотя я сохранил кусочки, - добавил он радостно.

- Но вы ими не пользуетесь? - резко спросил Олливандер.

- Ох, нет, сэр, - быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что во время разговора он крепко сжимал свой зонтик.

- Хммм, - протянул Олливандер, пристально глядя на Хагрида. - Итак, теперь - мистер Потер. Посмотрим, посмотрим, - он вытащил из кармана длинную мерную ленту с серебряными делениями. - Ваша главная колдующая рука?

- Э-э, ну, я правша, - сказал Гарри.

- Протяните руку. Достаточно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке