Лао - цзы Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства стр 16.

Шрифт
Фон

Примечания

1

Предлагаемый вниманию читателей перевод с китайского известного трактата Лао-цзы о нравственности сделан по поручению редакции "Вопросов философии и психологии" японским ученым Д.П. Конисси, которому принадлежит и помещенная в конце книги статья о философии Лао-цзы. В основу перевода положен текст ценного китайского издания, хранящегося в Румянцевском музее в Москве, под № 40 Китайского отдела. Переводчик пользовался также при своем труде несколькими добытыми им японскими изданиями трактата Лао-цзы, а также текстом, изданным Станисласом Жюльеном (Paris, 1842). ( Примеч. С.Н. Дурылина .)

2

Букв. : самка.

3

То есть царю неба.

4

Соломенная собака – это кукла собаки, сделанная из соломы. Она, по словам толкователя Лао-цзы Хако Гёку-сен, употреблялась при жертвоприношении. Когда заканчивается обряд приношения, то китайцы бросают ее и топчут ногами. Здесь это выражение употреблено в смысле "ничтожество".

5

Открыть небесные ворота – значит достигнуть Дао, или нравственного совершенства. Отсюда смысл этого афоризма таков: желающий достигнуть нравственного совершенства должен быть смиренным, как самка смирна перед самцом.

6

Букв. : внутреннее.

7

Букв .: у Лао-цзы: достойной удивления.

8

Букв .: наполненным.

9

Тут Лао-цзы иронически называет великим Дао и мудростью те учения, которые известны под названием "Учения блаженнейших царей".

10

Шесть степеней родовых линий.

11

Лао-цзы так называет, конечно, "Учения блаженнейших царей".

12

То есть у матери всех вещей (Дао).

13

Букв .: незнании.

14

В тексте Станисласа Жюльена: греют или охлаждают.

15

Букв .: силы.

16

Букв. : вещь.

17

Букв. : заставить творить.

18

13 – это символическое число. Оно, по словам толкователя Лао-цзы Хаку Гёку-сен, взято из области астрономии. Луна после своего появления через 13 дней достигает своей полноты; после полнолуния через 13 дней она совсем исчезает. Приводя это число дней, Лао-цзы, очевидно, хотел указать на то, что всякое существо развивается до известной границы. И когда оно достигнет полноты развития, то начинает ослабевать и наконец совсем уничтожается.

19

То есть принять меры к его предотвращению.

20

Букв. : воров.

21

Букв .: дно.

22

Букв .: самка.

23

Букв. : на четверном экипаже.

24

Васильев В.П. Религии Востока: Конфуцианство, Буддизм и Даосизм. СПб., 1873. С. 77.

25

Царствовал в 519–468 гг. до н. э.

26

750–241 гг. до н. э.

27

В Японии это имя произносят Симасень, но я пишу так, как профессор Васильев.

28

"Историческое повествование" Сыма Цяня имеется в библиотеке Румянцевского музея под № 139. Кит. отд. Изд. 1739 г.

29

Stanislas Julien . Lao-Tzeu Tao-te-king. Paris, 1842. P. XIX.

30

Сыма Цянь . Историческое повествование. Кн. 63.

31

Там же. Примечание: в "Географических очерках" пишется, что это село (Кёку-Зин) было уничтожено во время борьбы феодалов ("период воинствующих феодалов") и ныне не существует.

32

Носить псевдоним – обычай китайских ученых.

33

Сыма Цянь. Историческое повествование. Кн. 63.

34

См.: Дао дэ цзин. Гл. 66 и др.

35

Там же. Гл. 19 и 29.

36

Там же. Гл. 2 и 3.

37

Это значит, что когда мудрец служит умному царю, то идеи его получат осуществление, поэтому он будет торжествовать и пользоваться почетом. Но когда он служит недальновидному царю, то будет оставлен без внимания, преследуем и угнетаем, как носящий на голове тяжесть поденщик.

38

Сыма Цянь. Историческое повествование. Кн. 63.

39

Там же.

40

См.: Васильев В.П. Религии Востока. С. 72.

41

Сыма Цянь. Историческое повествование. Кн. 6.

42

Сыма Цянь. Историческое повествование. Кн. 6.

43

Васильев В.П. Религии Востока. С. 72.

44

Лао-цзы всегда ставил вопросы ребром, а Конфуций – косвенно и непрямо. Это объясняется тем, что первый был человеком простодушным, прямым и искренним, а последний, по-видимому, гордым, утонченным и требовательным. Читая сочинения Конфуция, нельзя не заметить его негодования против современного ему общества, которое не приняло сразу его учения.

45

Это ясно видно из священных книг китайцев "Сикинга", "Икинга" и др.

46

Мф., 5: 48.

47

Первая ступень // Вопросы философии и психологии. Кн. 13. С. 129.

48

На существование такого диалектического перехода от небытия к видимому миру нет, впрочем, указаний в трактате Лао-цзы. ( Примеч. ред .)

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке