Ямамото Цунэтомо - Кодекс Бусидо стр 21.

Шрифт
Фон

В "Коёгункан" один человек говорит:

– Когда я встречаюсь с врагом, мне кажется, будто я вхожу во тьму.

Поэтому я часто получаю тяжелые ранения. Но вы участвовали во множестве нелегких сражений и никогда не были ранены. Почему это так?

И другой ответил ему:

– Когда я встречаюсь с врагом, я также погружаюсь во тьму, но если при этом разум мой спокоен, он уподобляется ночи, освещенной бледным лунным светом. Если я вступаю в бой в таком состоянии, я знаю, что не могу быть ранен.

Вот что чувствует воин в мгновение истины.

Ружейная картечь, попадая в воду, отлетает рикошетом. Говорят, что если пометить ее ножом или оставить на ней след зубами, она пройдет сквозь воду. Более того, если хозяин часто охотится или где-то еще использует это оружие, меченая пуля принесет ему удачу.

Однажды мастера Овари, Кий и Мито, когда им было по десять лет, оказались в саду вместе с господином Иэясу, когда тот сбил осиное гнездо. Из гнезда вылетели осы, и мастера Овари и Кий, испугавшись, убежали прочь. Однако мастер Мито одну за другой снимал ос со своего лица, не сдвинувшись с места.

В другой раз господин Иэясу сушил на жаровне каштаны и пригласил мальчиков присоединиться к нему. Когда каштаны нагрелись, то внезапно начали лопаться. Двое ребят испугались и отскочили. Однако мастер Мито не испугался. Он подобрал каштаны, скатившиеся с жаровни, и положил их обратно.

Для изучения медицины Эгути Тоан отправился в дом старого Ёсида Итиана, что в районе Банте в Эдо. В те времена поблизости жил мастер меча, которого Тоан учил время от времени. У этого мастера был также ученик-ронин, который однажды подошел к Тоану и сказал:

– Сегодня я собираюсь свершить давнюю месть, о которой думал уже много лет.

Ямамото Цунэтомо - Кодекс Бусидо

Я сказал тебе об этом, потому что ты мой дорогой друг.

Затем он ушел. Тоан увидел недобрый знак в его словах и последовал за ним. Вскоре Тоан увидел, что с другой стороны к ронину приближается человек в соломенной шляпе. Проходя мимо человека в шляпе, ронин сильно ударил своими ножнами по ножнам человека в шляпе. Когда тот оглянулся, ронин сшиб с него шляпу и крикнул, что собирается ему отомстить. Поскольку человек не ожидал нападения, зарубить его оказалось нетрудно, после чего жильцы ближайших домов принялись поздравлять ронина. Говорят, они даже предлагали ему вознаграждение. С тех пор Тоан очень любил рассказывать эту историю..

Однажды, когда священник Унго из Мацусимы ночью шел по горной тропе, на него напали разбойники.

– Я человек местный, а не странник, – сказал он, – поэтому у меня нет денег, но вы можете забрать мою одежду. Прошу вас, сохраните мне жизнь.

– Что ж, наши усилия были напрасными, – ответили разбойники. – А одежда твоя нам не нужна.

И они двинулись дальше по дороге.

Не успели они отойти и на двадцать метров, как Унго окликнул их.

– Я нарушил заповедь: "Не лги", – сказал он. – Я был испуган и потому забыл, что у меня в кошельке есть один кусок серебра. Искренне сожалею, что обманул вас, когда сказал, что у меня ничего нет. Вот это серебро, берите же его!

Разбойники были поражены его словами, и после этого случая постриглись в монахи и стали его учениками.

Однажды в Эдо четыре или пять хатамо-то собрались для игры в го. В какой-то момент игры один самурай вышел в уборную, а другие тем временем затеяли драку. В результате один человек был убит, погас свет и воцарился беспорядок. На шум прибежал отсутствовавший самурай.

– Успокойтесь! Ваша ссора пуста. Зажгите лампы и позвольте мне сказать свое слово! – воскликнул он.

Когда лампы были снова зажжены и все успокоились, этот самурай выхватил меч и отрубил голову одному из участников потасовки.

– Моя самурайская удача изменила мне, и я не участвовал в потасовке, – сказал он впоследствии. – Если это будет расценено как трусость с моей стороны, мне придется совершить сэппуку. Даже если этого не случится, мне нечего будет ответить людям, которые смогут сказать обо мне, будто я скрылся в туалете. В этом случае мне тоже останется только совершить сэппуку. Я зарубил человека потому, что желаю умереть как победитель врага, а не из-за того, что меня обвиняют в трусости.

Когда сёгун услышал об произошедшем, самурай удостоился его похвалы.

Однажды десятеро слепых путешествовали в горах. Дойдя до того места, где с одной стороны дороги зияла пропасть, они стали продвигались вперед с большой осторожностью. Их охватил страх, и ноги у них дрожали. Вдруг тот, кто шел впереди, споткнулся и упал в пропасть. Оставшиеся остановились и в ужасе запричитали:

– Ужасно, какое ужасное событие!

Но тот, кто упал, закричал им снизу:

– Не бойтесь. Когда я падал, мне не было страшно. Теперь со мной все в порядке. Раньше я думал: "И что я стану делать, если упаду?", поэтому мое беспокойство не ведало границ. Но сейчас я успокоился. Если вы тоже желаете обрести покой, скорей падайте сюда!

Ходзё Ава-но-ками однажды собрал своих учеников и обратился к известному физиономисту с просьбой определить, кто из его учеников смел, а кто труслив. Он велел ученикам по одному подходить к физиономисту.

– Если этот человек скажет, что ты смел, ты должен стараться еще больше. Если он скажет, что ты труслив, то ты не должен полностью презреть свою жизнь. Речь идет о том, с чем ты родился, и поэтому здесь нечего стыдиться, – наставлял Ходзё каждого ученика.

Хиросэ Дэндзаэмону было тогда двенадцать или тринадцать лет. Усаживаясь перед физиономистом, он решительно сказал ему:

– Если вы прочтете у меня на лице трусость, я зарублю вас одним ударом!

Если хочешь что-то сказать, говори без промедления. Если решишь сказать позже, твои слова прозвучат так, будто ты оправдываешься. Более того, иногда нужно ошеломить собеседника своими словами. В дополнение к уместно сказанному слову ты одержишь еще одну победу – преподашь урок своему собеседнику. Так велит Путь.

Священник Рей сказал: "Самураи былых времен более всего боялись, что смерть настигнет их в постели, ибо надеялись погибнуть на поле боя. Священник также не дойдет до конца Пути, если его постигнет такая же смерть. Те, кто избегает общества людей и закрывается в отшельничестве – трусы. Ибо даже если тем самым они совершают доброе дело, они не сумеют продолжить традицию своего клана и передать ее будущему поколению".

Слуга Такеды Сингэна, Амари Бизен-но-ками, был убит в бою, и сын его, Тодзо, восемнадцати лет от роду, занял место своего отца в качестве вооруженного всадника при генерале. Однажды некто из его группы был тяжело ранен, и поскольку кровь не останавливалась, Тодзо приказал ему выпить навоза гнедой лошади, смешанного с водой. Раненый ответил:

– Жизнь дорога мне, но я не стану пить конские испражнения!

Тодзо услышал эти слова и сказал:

– Воин, ты невероятно храбр! Слова твои мудры. Тем не менее, сама суть верности воина заключается в том, чтобы посвятить свою жизнь тому, дабы снискать победу для своего повелителя. Потому я выпью их за тебя.

И тогда он выпил несколько капель сам, а затем добавил столько же в чашку раненого, который с благодарностью принял лекарство и вскоре исцелился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3