Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе стр 2.

Шрифт
Фон

3 декабря 2008 г.

М. П. Кулаков,

директор Института перевода Библии в Заокском

Пояснения, условные знаки и сокращения

Настоящий перевод Торы сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).

Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.

Малыми прописными буквами слово "Господь" пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога - Яхве, писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон).

Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.

Приподнятая над строкой звездочка (или звездочка с буквой, если в одном стихе больше одного примечания) после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.

Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:

Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.

В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.

В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов.

Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.

Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.

Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.

Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.

Или: используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.

Масоретский текст: текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен - в переводе приходится отступать от буквальной передачи.

LXX - Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III–II вв. до Р.Х.

Используемые сокращения

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)

Быт - Бытие

Исх - Исход

Лев - Левит

Числ - Числа

Втор - Второзаконие

Ис Нав - Книга Иисуса Навина

1 Цар - Первая книга Царств

2 Цар - Вторая книга Царств

4 Цар - Четвертая книга Царств

1 Пар - Первая книга Паралипоменон

2 Пар - Вторая книга Паралипоменон

Иов - Книга Иова

Пс - Псалтырь

Притч - Книга Притчей Соломона

Эккл - Книга Экклезиаста, или Проповедника (Екклесиаста)

Ис - Книга пророка Исайи

Иер - Книга пророка Иеремии

Иез - Книга пророка Иезекииля

Иоил - Книга пророка Иоиля

Ам - Книга пророка Амоса

Ион - Книга пророка Ионы

Мих - Книга пророка Михея

Авв - Книга пророка Аввакума

Зах - Книга пророка Захарии

НОВЫЙ ЗАВЕТ (НЗ)

Лк - Евангелие по Луке (От Луки святое благовествование)

Ин - Евангелие по Иоанну (От Иоанна святое благовествование)

Деян - Деяния апостолов

Рим - Послание к римлянам

Гал - Послание к галатам

Кол - Послание к колоссянам

1 Тим - Первое послание к Тимофею

Евр - Послание к евреям

2 Петр - Второе послание Петра

Откр - Откровение Иоанна Богослова

При ссылке не дается название книги, если указываемое место находится в пределах данной книги, глава не указывается, если дается ссылка на стих из этой же главы.

ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ

в. (вв.) - век (века)

г - грамм

г. (гг.) - год (годы)

гл. - глава

греч. - греческий (язык)

древн. - древний

друг. - другой

евр. - еврейский (язык)

кг - килограмм

л - литр

м - метр

пер. - перевод

примеч. - примечание

Р.Х. - Рождество Христово

Син. пер. - Синодальный перевод

см - сантиметр

см. - смотри

соотв. - соответственно

ср. - сравни

ст. - стих

т. д. - так далее

т. е. - то есть

т. наз. - так называемый

Первая книга Моисеева
БЫТИЕ

Прежде всего - Бог. Первые же строки книги, которой открывается Священное Писание, - о Нем. Он есть Начало начал. В Нем - причина и цель бытия. Не осознав этого, невозможно постичь смысл жизни вообще и уникальное значение своей собственной в частности. Вот почему всякий, кто приобщился к чуду познания Бога, охотно соглашается с древним поэтом - пророком:

У Тебя источник жизни,
и во свете Твоем прозреваем

Пс 36 (35):10

Бытие, первая книга в Пятикнижии (по-еврейски Тора́), ведет нас к осознанию реальности мира, сотворенного Богом и от Него получившего и формы свои, и наполнение. Она являет собой такую сокровищницу знаний, благодаря которой мы можем точно и внятно говорить о своей жизни: о том, откуда мы пришли и куда идем, о людях, с которыми мы живем, и о наших отношениях с ними, о бедах, которые нас постигают, и о благословениях, которые непрестанно ниспосылаются нам. Иначе говоря, Бытие не только отвечает на непростые вопросы нашего происхождения и общего для человечества положения после разрыва с Богом, но и указывает на то, как эти отношения могут быть восстановлены и человек может вернуться к тому состоянию, которое, по определению Бога, было "весьма хорошо". В книге Бытие нам даны ясные свидетельства о Боге - не только как Источнике жизни, но и Хранителе ее: Бог творит, Он и восстанавливает разрушенное, Он вступается за Свое творение, Он и судит милостиво, Он зовет к жизни веры и послушания, и Он же и заключает с нами Договор, Союз, традиционно называемый словом "Завет".

Примечательно в этой книге и то, что она представляет всё это не в форме неких абстрактных истин или философских принципов. Нет, она предлагает нам глубоко трогающие душу рассказы о людях, которые любили и ссорились, верили и сомневались, создавали семьи, рожали детей, познавали на себе силу греха и благодати Божьей. Вчитываясь в жизнеописания Адама и Евы, Каина и Авеля, Ноя и его сыновей, Авраама и Сарры, Исаака и Ревекки, Иакова и Рахили, Иосифа с братьями его, мы обнаруживаем, что обстоятельства их жизни, их решения, выбор так или иначе вновь и вновь повторяются в наших собственных судьбах. Рассказы этой книги впечатляюще ярко свидетельствуют о не сопоставимой ни с чем ценности человеческой жизни, каждой неповторимой жизни, поскольку Бог желает иметь дело не с безликой массой людей, а с каждым из нас в отдельности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке