Тензин Гьяцо - Гарвардские лекции стр 48.

Шрифт
Фон

То же самое относится к христианам и последователям других религий: необходимо практиковать свое учение. В то же время вы можете позаимствовать некоторые положения буддизма (например, медитацию) из числа тех, о которых я рассказал вам за минувшие дни, чтобы расширить свою практику. Тема бодхичитты - любви и сострадания - тоже является универсальной: все учения в сущности говорят нам об одном и том же. Альтруизм необходим и неверующим - он подходит всем. Поэтому, прошу вас, применяйте эти учения в своей жизни.

Попросту говоря, все мы люди и должны быть хорошими людьми, а не плохими. Если мы употребим свою жизнь во зло, то по своей вине, из-за своих дурных поступков полностью потеряем покой и вдобавок лишим покоя тех, кто нас окружает. Это станет для всех большим несчастьем; а потому давайте постараемся стать хорошими людьми, достойными членами большой человеческой семьи.

Примечания

1

bdu ma pa, мадхьямика.

2

sems tsam pa, читтаматра.

3

dkon mchog gsum, триратна.

4

См., например, Udanavarga, XII.8 и XXIII.10ff. Cм. Также перевод на англ. яз. Gareth Sparham, The Tibetan Dhammapada: Sayings of the Buddha (London: Wisdom, 1986).

5

ye shes chos sku, джнянадхармакая.

6

ngo bo nyid sku, свабхавикакая.

7

chos sku, дхармакая.

8

chos kyi dbyings, дхармадхату.

9

Клеши (санскр. клеша.) - омрачающие эмоции или состояния ума, приводящие к страданию. Здесь и далее - прим. пер.

10

chos mngon pa, абхидхарма.

11

mdo sde, сутранта.

12

'dul ba, виная.

13

theg pa chen po'i mdo sde rgyan, Махаянасутраламкара, XI.1. На санскрите:

питакатраям дваям ва самаграхатах каранаирнавабхираштам

См. S. Bagchi, ed., Mahayana-Sutralamkara of Asanga, Buddhist Sanskrit Texts, No. 13, (Darbhanga: Mithila Institute, 1970), p. 55.

14

'phags pa, арья.

15

sa, бхуми. Эти уровни называются бхуми, или "земли", поскольку они служат основой для порождения новых качеств, подобно земле или почве, из которой появляются все растения.

16

mos spyod kyi sa, адхимуртичарья-бхуми.

17

phyag rgya chen po, махамудра.

18

Восемь уровней шраваков таковы: уровень природы, уровень восьмого, уровень видения, уровень уменьшения, уровень свободы от желания уровень достижения завершения, уровень шраваков, и уровень пратьекабудд.

19

rgyn zhugs, сротапанна.

20

lan gcig phyir 'ong, сакридагамин.

21

phyir mi 'ong, анагамин.

22

dgra bcom pa, архат.

23

gnas ma'i bu pa.

24

dgongs pa nges par `grel pa'i mdo, Самдхинирмочанасутра; P774, Vol.29; Toh 106, Dharma Vol. 18. Перевод тибетского текста на французский язык и редакция Etienne Lamotte, в книге Samdhinirmocanasutra: l'explication des mysteres, (Louvain: Universite de Louvain, 1935).

[Ред.] Санскр. Сандхинирмочанасутра. Здесь и далее - перевод с английского варианта, используемого Дж. Хопкинсом: Sutra Untravelling the Thought.

25

kun btags pa'i rang bzhin, парикальпита-свабхава.

26

rang gi mtshan nyid kyis grub pa, свалакшанасиддха.

27

yongs grub kyi rang bzhin, паранишпанна-свабхава.

28

gzhan dbang gi rang bzhin, паратантра-свабхава.

29

Более подробно на эту тему см. конец главы девятой.

30

Также мантраяна или ваджраяна.

31

rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba, Раджапарикатхаратнавали. Английский перевод см. в книге Nagarjuna and the Seventh Dalai Lama, The Precious Garland and the Song of the Four Mind-fulnesses (New York: Harper and Row, 1975). Этой теме посвящен стих 392, стр. 76.

32

Санскр.: Гридхракута

33

Глава первая.

34

Стихи 376-398.

35

rtog ge `bar ba, Таркаджвала. Это комментарий Бхававивеки на его труд "Сердце Мадхьямики" (dbu ma snying po, Мадхьямака-хридая). Частичный перевод этого текста на английский язык см. в книге Shotaro Iida, Reason and Emptiness (Tokyo: Hokuseido, 1980).

36

byang chub sems dpa'i spyod pa la `jug pa, Бодхичарьяаватара. Переводы на английский язык см. в книгах Stephen Bachelor, A Guide to Bodhisattva's Way of Life (Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1979) и Marion Matics, Entering the Path of Enlightenment (New York: Macmillan Co, 1970).

37

nges don, нитартха.

38

drang don, неяртха.

39

bye brag smra ba, вайбхашика.

40

mdo sde pa, саутрантика.

41

sems tsam pa, читтаматра.

42

dbu ma pa, мадхьямика.

43

Несколько иной санскритский вариант этого изречения Будды см. в книге Robert A. F. Thurman, Tsong Khapa's Speech of Gold in the Essence of True Eloquence (Princeton: Princeton University Press, 1984), n. 12, p. 190.

44

Цонкапа (tsong kha pa, 1357-1419) утверждает это во вступительной части своего труда "Сущность верных толкований":

Следовательно, в конечном итоге различие [между условным и определенным] можно провести лишь путем безупречных умозаключений: ведь если говорящий выдвигает постулат, противоречащий логике, [этот человек] не может считаться компетентным [в данном вопросе], к тому же таковость вещей тоже обоснована путем [логически] верных доводов.

45

mngon rtogs rgyan, Абхисамаяаламкара; IV.3ab. Санскритский оригинал:

хетау марге ча духкхе ча ниродхе ча ятхакрамам

См. Th. Stcherbatsky and E. Obermiller, ed., Abhisamayalankara-Prajnaparamita-Upadesa-sastra, Bibliotheca Buddhica XXIII (Osnabruck: Biblio Verlag, 1970), p. 18. Перевод текста на английский язык см. в книге Edward Conze, Abhisamayalankara, Serie Orientale Roma (Rome: Is.M.E.O., 1954).

46

theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos, Махаяноттаратантра-щастра, IV.55 (по E. E. Обермиллеру). Название также можно перевести как "Трактат Махаяны о поздних писаниях". Перевод на английский язык см. в книгах E. Obermiller, Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation, Acta Orientalia, 9 (1931), pp. 81-306; и J. Takasaki, A Study on the Ratnagotravibhaga. Rome : Is. M.E.G., 1966. В санскритском издании E. Н. Johnson and Т. Chowdhury, The Ratnagotravibhaga Mahaymottaratantrasastra (Patna: Bihar Research Society, 1950), IV.52 (p. 106):

вьядхиджнейо вьядхихетух прахеях

свастхьям прапьям бхешаджам севьямевам

духкхам хетустанниродхо 'тха марго

джнеям хеях спарщитавйо нишевьях

47

То есть имеется прямая связь признака с соответствующим логическим следствием.

48

То есть имеется и обратная связь признака с логическим следствием. Рассмотрим, например, утверждение: "Субъект, личность, не имеет самобытия, поскольку ему свойственно взаимозависимое происхождение". Здесь то, что признак является неотъемлемой частью субъекта, означает, что личность имеет взаимозависимое происхождение. То, что установлено прямое проникновение, грубо говоря, означает, что всё имеющее взаимозависимое происхождение обязательно пусто от самобытия, а то, что установлено обратное проникновение, грубо говоря, означает, что всё, что не пусто от самобытия, не имеет взаимозависимого происхождения.

49

Названия первых двух видов признаков соответствуют терминологии Ф. И. Щербатского; см. Теория познания и логика по учению позднейших буддистов. Изд-во "Аста-Пресс LTD)", Санкт-Петербург, 1995 г. Часть I, с. 154-157.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги