Джеймс Олдридж - Последний взгляд стр 23.

Шрифт
Фон

Глава 10

Уж не помню, как я гнал "фиат" извилистыми, грязными дорожками, повинуясь Хемингуэю, который хлопал меня сзади то по левому, то по правому плечу, когда надо было повернуть. Мы довольно долго добирались до какой-то просеки, в свете фар казавшейся мне туннелем. Нас отделяло от шляпы Скотта километров пять, не меньше, густого, непроходимого березняка.

- Вылезай, - скомандовал Хемингуэй. - Вылезай, дружище.

Скотт мирно спал, Хемингуэю пришлось основательно его тряхнуть. Он выключил фары, и сердце у меня замерло, я будто с высокого трамплина прыгнул вдруг в темную, бездонную, глубокую пропасть. Лес затаился, ошеломил нас тишиной. Бесплотные наши голоса доносились ниоткуда.

- Нельзя, нельзя вам этого делать, - сказала Бо.

- Тьфу ты, - сказал Скотт и попробовал застегнуть верблюжье пальто. - Не выдумывай, Бо.

А Бо уже свирепо шипела мне в ухо:

- Останови ты их!

- Не могу, - зашипел я в ответ.

- Тогда иди со Скоттом.

- А ты? Не могу же я тебя тут одну бросить!

- Я пойду с Эрнестом. За меня не беспокойся. Я ходить умею. Только Скотту не говори, а то он шум поднимет. Как-то надо кончать с этой дурацкой историей.

Я не стал спорить, она была права. Скотт окончательно проснулся, и тут я сказал ему как ни в чем не бывало, что иду с ним.

- Зачем еще?

- На случай, если ты заблудишься, - сказал Хемингуэй. - Это весьма вероятно.

- Нет, - вскинулась Бо. - Нет, просто вдруг ногу подвернете или что… И если вы не возьмете Кита с собой, я, честное слово, сейчас же сажусь в машину и уезжаю вместе с ним.

Долго спорили и в конце концов решили, что я иду со Скоттом, но буду во всем его слушаться и не стану обгонять ни при каких обстоятельствах. Скотт вдруг даже обрадовался, он нашел тут свою логику:

- Если мне удастся провести через лес одного человека, значит, я провел бы и целый батальон. Ну ладно, пошли.

Он сделал шагов десять и со всего размаха плюхнулся ничком.

- Господи Иисусе! - простонал он, и хохот Хемингуэя полетел по лесу, как призывный клич ночной птицы.

- Ах, мне жаль тебя, - причитал Хемингуэй, - мне жаль тебя! Ах, капитан, капитан…

Скотт выронил бутылку и шарил по листьям в ее поисках, я подошел, помог ему подняться.

- Ничего, погоди, скоро и тебе придется протопать на своих ножищах по этой ничейной земле, - кинул он Хемингуэю.

- Да ты даже не в ту сторону пошел! - хмыкнул Хемингуэй.

- Как?

- Ты взял на восток. А тебе надо на запад.

- Я сам знаю, куда мне надо.

Оба говорили весело, и я понял, что, несмотря на всю жестокость затеи, они ею наслаждаются.

- Куда нам, Кит? - шепнул мне Скотт. Он старался застегнуть верблюжье пальто, взбухшее от бутылок. - Ты мне только направление покажи, а дальше уж я сам.

Я почти не видел его, чуть не наугад взял его под руку, мы вломились в густую листву и вдруг очутились у крутого обрыва. Я поскорей потянул Скотта за собой, туда, где, как мне казалось, лежал прямой путь к его шляпе, до которой я мало надеялся добраться.

- Я минут через пятнадцать несколько раз прокычу совой, - крикнул Хемингуэй, - в знак того, что я иду за вами по пятам, как охотничий пес!

- Вот я вернусь и с тобой разделаюсь, капитан Хемингуэй, - крикнул Скотт. - Путь открыт, идем напрямик!

Но не прошли мы и ста ярдов, как я понял, что ничего у нас не получится. Осенняя ночь упала на нас сразу, черная и сырая, земля была вся в ухабах, лес мрачно затаился, мы не различали даже ближних деревьев, натыкались на них. Скотт растерялся.

- Кит… Господи… Ты хоть что-нибудь видишь?

- Ничего. Тут невозможно пройти.

- Ну вот, что за слова. Эрнест только таких от нас и ждет. - Тут Скотт снова упал. Застонал, поднялся. - Пошли, - сказал он. - Вперед. Будем как тот безумный англичанин, который силком волок коней всю дорогу до Южного полюса. Важно стремиться к цели, Кит…

Он пошел напролом; мои глаза привыкли к темноте, и я Оросился за ним, как некогда доблестные соратники за великим Робертом Фолконом Скоттом. Что еще им оставалось? Что еще оставалось мне?

- Скорей, - бормотал Скотт, - Эрнест догонит.

Не успели мы одолеть еще одну горку, Скотт снова плюхнулся и заорал, потому что я споткнулся об него и на него навалился. Ямы, рытвины крылись под густым папоротником на каждом шагу, и как только мы, слава богу, добрались до какой-то полянки, я схватил Скотта за руку и сказал, что дальше его не пущу.

- Да вы хоть в ту сторону идете-то? - сказал я. - Нельзя ломиться наобум.

Скотт вспотел, задыхался, я тоже.

- Почем я знаю, в какую нам сторону, - прохрипел он. - Просто надо идти и идти, чтоб Эрнест не догнал.

- Ладно, - сказал я. - Ладно. Вы только не волнуйтесь.

Снова мы поскакали по папоротнику, по скользким, облиплым кочкам. Я уже было освоился с этой гонкой, но тут Скотт рухнул в огромную груду листьев, перекувырнулся и зарылся в нее чуть не с головой.

- Все пальто проклятое, - проговорил он, задыхаясь и выныривая из-под листьев, как пловец из воды. Он содрал с себя верблюжье пальто, швырнул на низкий сук березы.

- На обратном пути захватим. Нож у тебя есть?

Я всегда таскал с собою нож.

- Открой бутылку, - и он сунул ее мне в руки. - Надо горло промочить. Тошно мне.

Я не стал спорить. Зачем? Что толку? Я открыл бутылку и протянул ему. Скотт налег спиной на березовый ствол, а голову свесил и все не мог отдышаться. Потом он задрал голову, несколько раз приложился к бутылке и отдал ее мне.

- Нет, спасибо, - сказал я.

- И правильно, - сказал Скотт. - Совершенно правильно, Кит. Не сдавайся. Только не сдавайся, никогда. Поверь, уж я-то знаю.

Вино как стимулирующий укол мгновенно подействовало на Скотта, верней, оно подстегнуло его актерские способности. Когда Скотт встал, он снова шатался. Но я-то знал, что вовсе он не пьян. Он еще как бык трезв, удивительно трезв, хотя он ужасно странно и путанно говорил.

- Давайте сюда бутылку, я понесу, - сказал я, а сам решил зашвырнуть ее подальше.

- Ха-ха. Не лишай меня моего единственного неотъемлемого права, старина Кит. Не тронь! И не учи меня, - прибавил он злобно.

И вдруг побежал вперед, будто услыхал за собой лай собак и улюлюканье охотников.

- Бежим, бежим, - чуть не взвизгнул он.

Я подобрал его пальто и тоже побежал. На бегу он швырнул бутылку. Она разбилась о ствол.

- Что это? - он даже остановился.

- Вы бутылку разбили.

- Я?

Он снова побежал, добежал до крутой горки, не смог ее взять, свалился в грязь и там остался лежать. Он так задыхался, что я подумал, он все пошлет к черту. Тут мы услыхали, как на бретонский лад кычет сова.

- Шшшу-аны… шшшуаны…

- Хемингуэй. - И Скотт поднялся на ноги. - Господи, догоняет.

- Погодите-ка, Скотт, - сказал я. - Ему нас тут ни за что не найти. Почему бы сперва не разобраться толком, в какую нам сторону?

- А Эрнест и не станет нас искать, неужели ты не понял? Он хочет нас обогнать, вот и все. Он хочет раньше добраться до моей шляпы. И, ей-богу, он доберется до нее, как пудель Эдит Уортон, только чтоб доказать, какой он замечательный солдат и как он здорово ориентируется в лесу. И нечего тебе со мной спорить. Пошли.

Он снова пошел, он спотыкался как слепой. Свесил голову и шарил руками по воздуху, чтоб не наткнуться на дерево. Я двигался за ним таким же манером, и хоть смысла во всем этом было не больше, чем прежде, я тоже спотыкался, падал, вставал, - а что мне еще оставалось? - а он то и дело скатывался в ямы, в вороха листьев и вот, кажется, совсем изнемог. Потом он насилу поднялся, подполз к поваленному дереву, оперся об него и сказал:

- Только ты ради Христа меня подымай, Кит. Если ты меня оставишь лежать - я пропал.

- Да какая разница? - простонал я, шлепаясь на мертвый ствол с ним рядом и изо всех сил глотая воздух. - Мы же все равно не знаем, где мы.

- Брось ты свои английские штучки, - осадил меня Скотт. Он попробовал подняться, не держась за дерево. - Я точно знаю, где мы. Я разработал план кампании, и вся позиция у меня в голове как на карте. - Он постучал себя по лбу. - Так что держи свои английские штучки при себе.

Опять он сунул мне бутылку - последнюю. Только тут уж я отказался ее открывать.

- Если вы выпьете еще хоть каплю этой дряни, нам не видать вашей шляпы и нам вообще не выбраться отсюда.

- Открывай!

- Нет.

- Открывай немедленно, щенок!

Я рукой отстранил бутылку.

- Лесной дикарь! - заорал он. - Неужели тебе не ясно, мне вина-то и не надо! Ты только открой…

Я выдернул пробку и отдал бутылку. Скотт ее выхватил, как-то странно замахнулся на меня, потом запустил полной бутылкой в темноту.

- Ну как, доволен? - спросил он.

- Да.

- Вот и хорошо. Теперь давай соображать, где мы, а то я ни черта не понимаю. - И он как-то жалостно прибавил: - Неужели и ты не знаешь, Кит, где мы? А еще называется - житель лесов!

- Сами сюда забрались. Не я же вас привел.

- Наверное, нам надо вон туда, - и он снова стал продираться сквозь чащу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке