Шют Невил - Крысолов стр 6.

Шрифт
Фон

Девятого июня явился Кэвено, неожиданно приехал из Женевы на своей маленькой машине. Он казался еще более озабоченным и рассеянным, чем обычно, и скрылся вместе с женой в их комнатах. Детей отослали в сад.

Через час Кэвено постучался к Хоуарду. Старик перед тем читал в кресле и задремал, уронив книгу на колени. Когда в дверь снова постучали, он надел очки и сказал:

- Войдите!

Он с удивлением посмотрел на посетителя и встал.

- Очень рад, - сказал он учтиво. - Как это вы приехали посреди недели? Получили отпуск?

Похоже, Кэвено был несколько смущен.

- Я взял отпуск на день, - сказал он не сразу. - Разрешите войти?

- Конечно, конечно. - Старик засуетился и снял со второго кресла (их всего-то было два) груду книг. Потом предложил гостю сигарету. - Не угодно ли присесть?

Тот неуверенно сел.

- Что вы думаете о войне? - спросил он.

- По-моему, это очень серьезно, - сказал Хоуард. - Мне совсем не нравятся сводки.

- Мне тоже. Я слышал, вы собираетесь домой?

- Да, возвращаюсь в Англию. Я чувствую, что в такое время мое место там.

Наступило короткое молчание. Потом Кэвено сказал:

- У нас в Женеве полагают, что Швейцария будет оккупирована.

Хоуард посмотрел на него с любопытством.

- Вы так думаете? И скоро?

- Думаю, что скоро. Очень скоро.

Помолчали. Потом Хоуард спросил:

- Что же вы тогда будете делать?

Рыжий человечек из Женевы поднялся и отошел к окну. Постоял минуту, глядя на луга и на сосны. Потом повернулся к Хоуарду.

- Придется мне остаться в Женеве, - сказал он. - Я должен делать свое дело.

- По-вашему, это… разумно?

- Нет, - признался Кэвено. - Но я так решил.

Он прошелся по комнате и снова сел.

- Я уже говорил с Фелисити, - сказал он. - Я должен остаться там. Даже при германской оккупации у нас будет много работы. Будет не очень-то приятно. Будет нелегко. Но дело того стоит.

- Разве немцы позволят Лиге продолжать работу?

- Нам твердо обещано, что позволят.

- А что думает об этом ваша жена? - спросил Хоуард.

- Думает, что я правильно решил. Она хочет вернуться со мной в Женеву.

- Вот как!

Кэвено повернулся к нему.

- Правду сказать, потому я к вам и пришел, - сказал он. - Должно быть, нам придется трудно, пока война не кончится. Если союзники победят, то победят только применив блокаду. В странах, занятых немцами, будет довольно голодно.

- Да, наверно. - Хоуард смотрел на Кэвено с удивлением. Не думал он, что в этом рыжем человечке столько спокойного мужества.

- Но вот дети… - виновато сказал тот. - Мы подумали… Фелисити пришла мысль… Вы не могли бы взять их с собой в Англию? - И продолжал торопливо, прежде чем Хоуард успел вставить хоть слово: - Надо только отвезти их к моей сестре в Оксфорд. Нет, лучше я дам телеграмму, и сестра встретит вас в Саутгемптоне с автомобилем и отвезет их к себе в Оксфорд. Боюсь, мы просим невозможного. Если вам это слишком трудно… Мы, конечно, поймем.

Хоуард растерянно посмотрел на него.

- Дорогой мой, я бы рад помочь вам. Но, признаться, в мои годы я плохой путешественник. На пути сюда в Париже я два дня был совсем болен. Мне ведь почти семьдесят. Было бы вернее, если бы вы поручили детей кому-нибудь покрепче.

- Может быть, - сказал Кэвено. - Но ведь никого другого нет. Тогда придется Фелисити самой отвезти детей в Англию.

Помолчали. Потом Хоуард сказал:

- Понимаю. Она не хочет ехать?

Кэвено покачал головой.

- Мы с ней не хотим расставаться, - сказал он почти жалобно. - Ведь это, может быть, на годы.

Хоуард широко раскрыл глаза.

- Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, - сказал он. - А насколько разумно отправлять детей со мною, это уж вам решать. Если я умру в дороге, это, пожалуй, доставит много беспокойства и вашей сестре в Оксфорде и детям.

- Я вполне готов пойти на такой риск, - с улыбкой сказал Кэвено. - Он невелик по сравнению со всем, чем мы сейчас рискуем.

Старик медленно улыбнулся.

- Ну что ж, я прожил семьдесят лет и пока еще не умер. Пожалуй, протяну еще несколько недель.

- Так вы их возьмете?

- Конечно, возьму, раз вы хотите.

Кэвено пошел сказать об этом жене, оставив старика в смятении. Он-то думал останавливаться на ночь в Дижоне и в Париже, как сделал на пути сюда; теперь, наверно, разумнее поехать прямиком до Кале. В сущности, для этого ничего не нужно менять, ведь он еще не заказал номера в гостиницах и не взял билет. Изменились только его планы; что ж, надо освоиться с новой мыслью.

А справится ли он с двумя детьми, может быть, разумнее нанять в Сидотоне какую-нибудь деревенскую девушку, пускай доедет с ними до Кале в качестве няни? Еще неизвестно, найдется ли такая девушка. Может быть, мадам Люкар знает какую-нибудь…

Только позже он сообразил, что Кале уже заняли немцы и лучше всего переправиться через Канал из Сен-Мало в Саутгемптон.

Потом он спустился в гостиную и застал там Фелисити Кэвено. Она сжала его руку.

- Вы очень, очень добры, вы так нас выручаете, - сказала она.

Хоуарду показалось, что она недавно плакала.

- Пустяки, - сказал он. - Мне веселей будет ехать с такими спутниками.

Она улыбнулась:

- Я только что им сказала. Они просто в восторге. Ужасно рады, что поедут домой с вами.

Впервые он слышал, что она называет Англию домом.

Он поделился с нею своими соображениями насчет няни, и они пошли поговорить с мадам Люкар. Но оказалось, в Сидотоне не сыскать девушки, которая согласилась бы отправиться в такую даль, как Сен-Мало или хотя бы Париж.

- Ничего, - сказал Хоуард. - В конце концов, через двадцать четыре часа мы будем дома. Я уверен, что мы отлично поладим.

Миссис Кэвено посмотрела на него.

- Хотите, я поеду с вами до Парижа? Провожу вас, а потом вернусь в Женеву.

- Пустяки, - сказал он, - пустяки. Оставайтесь с мужем. Только расскажите мне, как их одевать и что они говорят… м-м… когда им нужно выйти. И можете за них не беспокоиться.

Вечером он пошел с нею взглянуть, как дети укладываются спать.

- Ну, как, поедешь со мной в Англию к тетушке? - сказал он Рональду.

Мальчик посмотрел на него сияющими глазами:

- Да, пожалуйста! Мы поедем поездом?

- Да, мы долго будем ехать поездом, - сказал Хоуард.

- А нас паровоз повезет или электричка?

- Э… м-м… паровоз, я думаю. Да, конечно, паровоз.

- А сколько у него колес?

Но на это старик уже не умел ответить.

- И обедать будем в поезде? - пропищала Шейла.

- Да, - сказал Хоуард, - вы пообедаете в поезде. И выпьете чаю и, надеюсь, позавтракаете.

- О-о! - недоверчиво протянула девочка. - Завтракать в поезде?

Рональд посмотрел удивленно:

- А где мы будем спать?

- В поезде, Ронни, - вмешался отец. - В отдельной кроватке.

- Правда, будем спать в поезде? - Ронни повернулся к старику. - Мистер Хоуард, можно мне спать поближе к паровозу?

- И мне. Я тоже хочу поближе к паровозу, - сказала Шейла.

Мать оставалась с ними, пока они не уснули. Потом спустилась в гостиную к мужчинам.

- Я попросила мадам Люкар приготовить для вас корзинку с едой, - сказала она. - Вам будет проще накормить их в спальном вагоне, чем водить в вагон-ресторан.

- Очень признателен, - сказал Хоуард. - Это гораздо удобнее.

Миссис Кэвено улыбнулась:

- Я-то знаю, каково ездить с детьми.

В тот вечер он поужинал с ними и рано лег спать. Усталость была приятная, и он отлично выспался; проснулся, по обыкновению, рано, полежал в постели, перебирая мысленно, о чем еще надо позаботиться. Наконец он поднялся; чувствовал он себя на редкость хорошо. Причина была проста - впервые за много месяцев для него нашлось дело, - но об этом он не догадывался.

День прошел в хлопотах. У детей было совсем мало вещей на дорогу, только одежда в небольшом портпледе. С помощью матери старик изучил все сложности их одевания, и как укладывать их спать, и чем кормить.

В какую-то минуту миссис Кэвено остановилась и посмотрела на него.

- По совести, - сказала она, - вы бы предпочли, чтобы я проводила вас до Парижа, правда?

- Совсем нет, - ответил Хоуард. - Уверяю вас, детям будет вполне хорошо со мной.

Короткое молчание.

- Не сомневаюсь, - медленно сказала она. - Не сомневаюсь, конечно же, с вами им будет хорошо.

Больше она о Париже не заговаривала.

Кэвено уехал в Женеву, но к ужину вернулся. Отвел Хоуарда в сторону и вручил ему деньги на дорогу.

- Не могу выразить, как мы вам благодарны, - пробормотал он. - Совсем другое дело, когда знаешь, что малыши будут в Англии.

- Не тревожьтесь о них, - сказал старик. - Вы их отдаете в надежные руки. Мне ведь приходилось заботиться о собственных детях.

Он не ужинал с ними в тот вечер, рассудил, что лучше оставить их одних с детьми. На дорогу все уже приготовлено: чемоданы уложены, удочки упрятаны в длинный дорожный футляр. Делать больше нечего.

Он пошел к себе. Ярко светила луна, и он постоял у окна, смотрел за поля и леса, вдаль, на горы. Было так безмятежно, так тихо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги