87
…над Помпеями, Спалато, Кенвудом, Остерли…- памятники Помпеи и дворец Диоклетиана в Спалато (совр. Сплит) служили образцами для архигекторов-неоклассиков XVIII в. Кенвуд и Остерли - усадьбы в пригородах Лондона, перестроенные в неоклассическом стиле архитектором Робертом Адамом (1728-1792).
88
"Алабама" - знаменитый крейсер конфедератов, который вовремя Гражданской войны в США уничтожил за два года своих действий множество торговых кораблей северян. Потоплен в 1864 г. "Бигль" - корабль, на котором Чарльз Дарвин совершил кругосветное путешествие (1831-1836). "Беллерофон" - английский корабль, который в июле 1815 г. у острова Экс взял на борт Наполеона и доставил пленного императора в Плимут, первую остановку на пут" к острову Св. Елены "Баунти" - шлюп, отправленный в 1787 г. к островам Сообщества. В 1789 г. на борту вспыхнул мятеж, вошедший в историю как "мятеж на "Баунти". В 1790 г. корабль был сожжен, а члены команды стали первопоселенцами на близлежащем атолле; Питкэрн. "Катти Сарк" - последний из "чайных клиперов", быстроходных кораблей, возивших чай в Англию в XIX в. "Дредноут" - спущенный на воду в 1906 г. линкор, давший название классу военных кораблей. "Индивор" - барк капитана Джеймса Кука (1728-1779), участвовавший в открытии Австралии. "Эребус" - один из кораблей английского мореплавателя Джеймса Кларка Росса (1800-1862), обнаружившего в 1841 г. в Антарктиде два гигантских вулкана и давшего им имена по названию своих кораблей Эребус и Террор. "Фрам" - исследовательская шхуна. В 1893 - 1896 гг. участвовала в экспедиции Фритьофа Нансена, пытавшегося достичь Северного полюса. В 1910 г. доставила в Антарктиду экспедицию Роальда Амундсена. "Гоулден хайнд" - корабль, на котором Фрэнсис Дрейк (1540-1596) отправился в 1577 г. в кругосветное плавание. "Грейт Гарри" - флагман короля Генриха VIII (1509 - 1547). Первый английский двухпалубный корабль. Спущен на воду и 1513 г. "Грейт истерн" - крупнейший пассажирский пароход своего времени, спущен на воду в 1858 г. "Мария Селеста" - пассажирские судно, исчезнувшее в океане во время рейса в колонии; впоследствии было найдено пустым и неповрежденным. "Мейфлауэр" - судно, на борту которого в 1620 г. в Северную Америку прибыла одна из первых групп англичан-колонистов. "Ривендж" - галеон адмирала Дрейка, в 1588 г. участвовал в разгроме "Непобедимой армады". "Скидбладнир" - в скандинавской мифологии сделанный марликами цвергами для бога Фрейра корабль, который всегда имеет попутный ветер, вмещает любое количество воинов и может быть свернут, как платок. "Виктора" - флагман адмирала Нельсона (1758-1805) во время Трафальгарского сражения (1805).
89
Уриил, Рафаил, Рагуил, Михаил, Сариил, Гавриил, Иеремиил - имена семи архангелов, о которых упоминается в Библии (Книга Товита 12, 15; Откровение Иоанна Богослова, 8, 2 и др.). В ортодоксальной традиции встречаются имена только трех из них - Рафаила, Гавриила и Михаила. Имена остальных взяты из иудейской апокрифической "Книги Еноха", где подробно разработана ангелология.
90
Бык! (тамил.)
91
Живот (санскр.)
92
Линга и йони - распространенные главным образом в шиваизме символы соответственно мужской и женской божественных производящих сил.
93
В натуральном виде (лат.)
94
Попутчиков (фр.)
95
Головка члена (лат.)
96
Махаманвантара (санскр.) - "большой мировой цикл", в индуистской космогонии - длительность очередного существования мира, 306 720 000 лет.
97
HOME (англ.) - дом
98
"Американо" - коктейль из сладкого вермута с тоником.
99
Джон Донн (1572-1631) - выдающийся английский поэт-метафизик.
100
…как хоронили Нельсона - во время похорон в соборе Св. Павла гроб с телом Нельсона был покрыт белым адмиральским штандартом.
101
Приап - в античной мифологии божество производительных сил природы; покровитель проституток, развратников и евнухов.
102
"Благоуханный Сад" - трактат об искуссвке любви, написанный в XV в. тунисским шейхом Абу Али Омаром Ибн Мухаммедом ан-Нафзави и известный в Европе во французском переводе с 1850 г.
103
Как такового (фр.)
104
Новый трепет (фр.)
105
Либидо - одно из основных понятий психоанализа. Означает влечение сексуального характера, преимущественно бессознательное.
106
Помни о смерти (лат.)
107
Остров Ариадны - Наксос, где влюбленный в Ариадну Дионис похитил ее у Тесея.
108
Сфорцандо (муз.) - внезапное и резкое усиление звука.
109
Харроу - одна из старейших (основана в 1571 г.) престижных мужских школ
110
Лепорелло - слуга Дон Жуана из оперы Моцарта "Дон Жуан".
111
to live - жить (англ.). To love - любить (англ.).
112
…вязаные шлемы…- в память о Крымской войне подобные шлемы по-английски называются "балаклавскими".
113
Флоренс Найтингейл (1820-1910) - английская медсестра, организовавшая отряд санитарок во время Крымской войны.
114
Я Беатриче, та, что шлёт тебя (ит.)
115
Я Беатриче…- строка из "Божественной комедии" ("Ад", II, 70, перев. М. Лозинского), имеющая по-итальянски и другой смысл - "Я Беатриче, которая прочистит тебе желудок".
116
…dotnina, поп sum digniis - во время католической мессы священник перед тем, как положить в рот облатку, трижды повторяет: "Domine, поп sum dignus, ut intres sub tectum meum; sed tantum die verbo et senabitur anima mea" - "Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но скажи только слово, и выздоровеет душа моя!" (Парафраз слов сотника из Евангелия от Матфея, 8, 8.). Комизм состоит в том, что вместо звательного падежа мужского рода Domine (Господь) употреблена форма женского рода dornina (повелительница, возлюбленная).
117
Стихомифия - в античной драме быстрый обмен репликами, придававший языку живость и непосредственность.
118
Елифаз, Вилдад и Софар - друзья, пришедшие утешать Иова (Книга Иова, 2, 11).
119
Дуэйская Библия - английский перевод Библии для католиков. Предпринят в XVI -XV4I вв. во французском городе Дуэ, центре английских католиков, оказавшихся в изгнании. Канонический перевод 1611 г. (т. н. "Библия короля Якова") используется в большинстве английских церквей.
120
"Коварный Полиольбион" - намек на Альбион, поэтическое название Англии. Выражение "коварный Альбион", часто встречающееся в европейской литературе, восходит к строкам Св. Августина Кентерберийского: "Нападем на коварный Альбион в его собственных водах!"
121
…и всей Ее династии…- то есть династии Тюдоров; эмблемой Тюдоров была красно-белая роза, поскольку Тюдоры наследовали власть от династии Ланкастеров, в гербе которых была красная роза, христианский символ земного мира, и от династии Йорков, провозгласивших своей эмблемой белую розу, символ чистоты. Последними представителями дома Тюдоров на троне были королева-католичка Мария I (1553-1558), прозванная Кровавой за свои беспощадные преследования протестантов, и Елизавета I (1558- 1603), вернувшаяся к порядкам англиканства,
122
Оскорблением величества (фр.)
123
Скарлетпимпернелизм - тайная переправка людей через границу - от прозвища героя приключенческого романа "Скарлет Пимпернел" (1905) английской писательницы венгерского происхождения Эммушки Оркси (1865-1947).
124
"Я все еще герцогиня Амальфи!" - цитата из драмы "Герцогиня Амальфи" (1614) английского драматурга Джона Уэбстера (1580- 1625).
125
Олбани - фешенебельный многоквартирный жилой дом в Лондоне на улице Пиккадилли.
126
Кит Марло - обвинявшийся в безбожии английский драматург Кристофер Марло (1564-1593). Был убит ударом кинжала наемного убийцы Ингрема Фрайзера.
127
…сюрреалистический кадр - имеется в виду знаменитый сюрреалистический фильм Луиса Бунюэля и Сальвадора Дали "Андалузский пес" (1928), один из первых кадров которого - крупный план разрезаемого бритвой глаза.
128
Да почиет в мире (лат.) - заключительная формула католической заупокойной молитвы; обычная надгробная надпись.
129
Смертельный, добивающий удар (фр.)
130
Джозеф Конрад (настоящее имя Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857-1924) -английский писатель.