Мо Янь - Устал рождаться и умирать

Шрифт
Фон

В книге "Устал рождаться и умирать" выдающийся китайский романист современности Мо Янь продолжает своё грандиозное летописание истории Китая XX века, уникальным образом сочетая грубый натурализм и высокую трагичность, хлёсткую политическую сатиру и волшебный вымысел редкой художественной красоты.

Во время земельной реформы 1950 года расстреляли невинного человека - с работящими руками, сильной волей, добрым сердцем и незапятнанным прошлым. Гордую душу, вознегодовавшую на своих убийц, не примут в преисподнюю - и герой вновь и вновь возвратится в мир, в разных обличиях будет ненавидеть и любить, драться до кровавых ран за свою правду, любоваться в лунном свете цветением абрикоса…

Творчество выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955) - новое, оригинальное слово в бесконечном полилоге, именуемом мировой литературой.

Знакомя европейского читателя с богатейшей и во многом заповедной культурой Китая, Мо Янь одновременно разрушает стереотипы о ней. Следование традиции классического китайского романа оборачивается причудливым сплавом эпоса, волшебной сказки, вымысла и реальности, новаторским сочетанием смелой, а порой и пугающей, реалистической образности и тончайшего лиризма.

Роман "Устал рождаться и умирать", неоднократно признававшийся лучшим произведением писателя, был удостоен премии Ньюмена по китайской литературе.

Мо Янь рекомендует в первую очередь эту книгу для знакомства со своим творчеством: в ней затронуты основные вопросы китайской истории и действительности, задействованы многие сюрреалистические приёмы и достигнута максимальная свобода письма, когда автор излагает свои идеи "от сердца".

Написанный за сорок три (!) дня, роман, по собственному признанию Мо Яня, существовал в его сознании в течение многих десятилетий.

Мы живём в истории… Вся реальность - это продолжение истории.

Мо Янь

"16+" Издание не рекомендуется детям младше 16 лет

Содержание:

  • ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА 1

  • КНИГА ПЕРВАЯ - ОСЛИНЫЕ МУЧЕНИЯ 1

  • КНИГА ВТОРАЯ - НЕСГИБАЕМОСТЬ ВОЛА 26

  • КНИГА ТРЕТЬЯ - СВИНЯЧЬИ ВЫКРУТАСЫ 53

  • КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ - СОБАЧИЙ ДУХ 105

  • КНИГА ПЯТАЯ - КОНЕЦ И НАЧАЛО 141

  • ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА К НОВОМУ ИЗДАНИЮ 146

Мо Янь
Устал рождаться и умирать

ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Симэнь Нао - Богатый землевладелец в деревне Симэньтунь. Расстрелян, после смерти перерождается как осёл, вол, свинья, собака, обезьяна, большеголовый ребёнок Лань Цяньсуй. Один из главных повествователей книги.

Лань Цзефан - Сын Лань Ляня и Инчунь, председатель уездного торгово-снабженческого кооператива, заместитель начальника уезда. Один из главных повествователей книги.

Урождённая Бай - Жена Симэнь Нао.

Инчунь - Наложница Симэнь Нао. После 1949 года выходит замуж за Лань Ляня.

У Цюсян - Вторая наложница Симэнь Нао. После 1949 года выходит замуж за Хуан Туна.

Лань Лянь - Батрак семьи Симэнь Нао. После 1949 года крестьянин-единоличник, в конечном счёте остаётся единственным в Китае.

Хуан Тун - Командир народного ополчения деревни Симэньтунь, бригадир большой производственной бригады.

Симэнь Цзиньлун - Сын Симэнь Нао и Инчунь. После 1949 года одно время носил фамилию приёмного отца - Лань. Во время "культурной революции" исполнял обязанности председателя ревкома большой производственной бригады деревни Симэньтунь, потом заведовал свинофермой, был секретарём комсомольской ячейки, с началом политики реформ и политики открытости стал секретарём парторганизации, председателем совета директоров особой экономической зоны по туризму.

Симэнь Баофэн - Дочь Симэнь Нао и Инчунь, "босоногий врач" деревни Симэньтунь, вышла замуж за Ма Лянцая, впоследствии стала жить с Чан Тяньхуном.

Хуан Хучжу - Дочь Хуан Туна и У Цюсян, вышла замуж за Симэнь Цзиньлуна, впоследствии стала жить с Лань Цзефаном.

Хуан Хэцзо - Дочь Хуан Туна и У Цюсян, жена Лань Цзефана.

Пан Ху - Герой корейской войны, бывший директор и партсекретарь пятой хлопкообрабатывающей фабрики.

Ван Лэюнь - Жена Пан Ху.

Паи Канмэй - Дочь Пан Ху и Ван Лэюнь. Секретарь уездного комитета партии. Жена Чан Тяньхуна, любовница Симэнь Цзиньлуна.

Пан Чуньмяо - Дочь Пан Ху и Ван Лэюнь. Любовница, вторая жена Лань Цзефана.

Чан Тяньхун - Закончил уездное театральное училище по классу вокала, работал в деревне Симэньтунь с отрядом по проведению "четырёх чисток", во время "культурной революции" зампредседателя уездного ревкома, впоследствии замдиректора труппы уездной оперы маоцян.

Ма Лянцай - Учитель и директор начальной школы в Симэньтунь.

Лань Кайфан - Сын Лань Цзефана и Хуан Хэцзо, замначальника привокзального полицейского участка в уездном городе.

Пан Фэнхуан - Дочь Пан Канмэй и Чан Тяньхуна, её настоящий отец - Симэнь Цзиньлун.

Симэнь Хуань - Приёмный сын Симэнь Цзиньлуна и Хуан Хучжу.

Ма Гайгэ - Сын Ма Лянцая и Симэнь Баофэн.

Хун Тайюэ - Староста деревни Симэньтунь, председатель кооператива, секретарь партячейки.

Чэнь Гуанди - Начальник района, потом уезда, приятель Лань Ляня.

КНИГА ПЕРВАЯ
ОСЛИНЫЕ МУЧЕНИЯ

ГЛАВА 1
Пытки и неприятие вины перед владыкой ада. Надувательство с перерождением в осла с белыми копытами

История моя начинается с первого дня первого месяца тысяча девятьсот пятидесятого года. Два года до этого длились мои муки в загробном царстве, да такие, что представить трудно. Всякий раз, когда меня притаскивали на судилище, я жаловался, что со мной поступили несправедливо. Исполненные скорби, мои слова достигали всех уголков тронного зала владыки ада и раскатывались многократным эхом. Несмотря на пытки, я ни в чём не раскаялся и прослыл несгибаемым. Знаю, что немало служителей правителя преисподней втайне восхищались мной. Знаю и то, что надоел старине Ло-вану до чёртиков. И вот, чтобы заставить признать вину и сломить, меня подвергли самой страшной пытке: швырнули в чан с кипящим маслом, где я барахтался около часа, шкворча, как жареная курица, и испытывая невыразимые мучения. Затем один из служителей поддел меня на вилы, высоко поднял и понёс к ступеням тронного зала. По бокам от служителя пронзительно верещали, словно целая стая летучих мышей-кровососов, ещё двое демонов. Стекающие с моего тела капли масла с желтоватым дымком падали на ступени… Демон осторожно опустил меня на зеленоватые плитки перед троном и склонился в глубоком поклоне:

- Поджарили, о владыка.

Зажаренный до хруста, я мог рассыпаться на кусочки от лёгкого толчка. И тут откуда-то из-под высоких сводов, из ослепительного света свечей раздался чуть насмешливый голос владыки Ло-вана:

- Всё бесчинствуешь, Симэнь Нао?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги