Вячеслав Лейкин - Нет счастья в жизни стр 14.

Шрифт
Фон

* * *

На Сенной Площади (перед Пасхой).

Мне:

– Мужчина, купите краску для яиц!

Я:

– Спасибо, мадам, но я уже не в том возрасте, чтобы кокетничать.

* * *

Американский вариант басни "Свинья под дубом" – "Пекари под гикори".

* * *

И флотский вариант одной тоже известной басни – "Кок и повар".

* * *

Старость – это постоянные поиски новых соблазнов.

* * *

Арон Львович Подгузник.

* * *

Семичастный – такова была фамилия мордастого главкомсомольца, возглавившего травлю Пастернака, в результате чего никогда не хворавший поэт заболел да и помер. "Болезнь" – так назывался цикл стихов Пастернака, написанный в 1918–1919 годах. И цикл этот был семичастный.

* * *

Иван Иванович Дмитриев: "Ум любит странствовать, а сердце жить на месте".

* * *

Анахренизм – ненужная вещь.

* * *

Обобщенная формула: "Кто с чем к нам придет, от того и погибнет".

* * *

Монтекристмас – праздник неуловимых мстителей.

* * *

Из частного письма: "Жизнь продолжает настаивать на своей неотвратимости".

* * *

В пьесе М. Булгакова "Война и мир" 115 действующих лиц (сто пятнадцать!) плюс пять голосов. В 3-й сцене интересная ремарка: "В окне стоит комета". В 5-й сцене ремарка для Наташи Ростовой: "Заплакала, потом запела и ушла". Там же ремарка для Пети: "Уходит и начинает плакать".

* * *

Кабачок для художественной богемы неплохо было бы назвать "Бар Малевич".

* * *

Название для питейного заведения – "Свято место".

* * *

Водка называется "Мужская скупая".

* * *

Бармен Берман.

* * *

Прочтя в меню "котлета домашняя", попытался вообразить "котлету дикую", но сразу же устал.

* * *

Дежавюировать.

* * *

Жуткие, приводящие в оторопь и склоняющие к мизантропии фразы: "Перу Скарлатти принадлежит более ста опер" или "Доницетти за свою недолгую жизнь создал более семидесяти опер". Мне как-то ближе красноносый Модест, перу которого принадлежат две с половиной оперы.

* * *

Интересная фамилия – Недопелкин.

* * *

Совестно жить.

* * *

Название для книги стихов "Очистки совести".

* * *

Душно, потно, темно. Как у Христа за пазухой.

* * *

От флегматика повесу
Отличить легко по весу.

* * *

Еще один эвфемизм – "отбросить котурны".

* * *

Из Эпиктета: "И что за спокойствие, которому может помешать кто попало, – я не говорю: цезарь или друг цезаря, но ворон, флейтист, лихорадка".

* * *

Строка от Брусовани: "Я ненавижу собственное тело".

* * *

И весь он какой-то миниатюрный. Весь. У него даже большое – маленькое.

* * *

Но водоканал его доконал.

* * *

"Изысканное простодушие" – вот единственно желанная, но такая недостижимая интонация.

* * *

Звезда подмостков несравненная Кура Гриль!

* * *

Один из разделов книги Чарлза Дарвина о червях называется – "Душевные способности червей".

* * *

Торговец в электричке: "Предлагаемая щетка, господа, позволяет чистить зубы в самых труднодоступных местах вашего лица!"

* * *

Внебрачная внучка (между прочим, название для водевиля).

* * *

Застигнутый на достигнутом.

* * *

Ночной Бродвей: "Висячие зады ночных Семирамид".

* * *

Оказывается, в Корее обычно после третьего сразу идет пятый этаж. А четвертого нет. Потому что у них четвертый и смерть звучат одинаково.

* * *

Иногда преодолеть последствия некоторого счастья – еще большее счастье.

* * *

Небывшее тревожит – несбывшееся убивает.

2000 год

Выражение лица у него было настолько необщим, что некоторые дамы рыдали от сострадания.

* * *

Отодрать от одра – видимо, разбудить.

* * *

Из частного письма: "Я спал под бесконечный джаз и во сне увидел Бога, и Бог был подозрительно похож на меня…"

* * *

Из древнекитайского текста: "Здесь справа женский монастырь, а слева мужской монастырь, и ничего не происходит, но что-то во всем этом есть".

* * *

Я весь соткан из добродетелей, а вернее сказать, из моих о них представлений.

* * *

"Когда любишь, то всё – любовь, даже если это боль и отвращение" (Р. Музиль "Человек без свойств").

* * *

Кто никому не нужен, тот никому не должен.

* * *

Извлечения из некоторого (давнишнего уже) словаря:

Шахсей-Вахсей – мусульманский праздник, когда нельзя ни есть, ни пить, ни плясать, ни на женщин смотреть, а можно только праздновать.

Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.

Щёки – тело лица.

Щепетильность – честность, унижающая окружающих…

* * *

О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.

* * *

Извлечения из стихов, присланных на детский конкурс с диким названием "Светлые стихи-2000", где я был в жюри. Имен нет, одни девизы и возраст.

13 лет:

Я путаюсь в сознании времен,
В сознании увядшего былого…

Она же:

Я улетаю в дальние края
И там живу в излишестве любовном.

12 лет:

Робко сердце бьется,
О любви тоскует,
А душа смеется,
И собой рискует.

12 лет:

Белые клавиши, звуки трубы,
Листьев в саду увяданье.
Кто может избегнуть грядущей судьбы,
Тот неземное созданье.

И наконец, стихи двенадцатилетнего, увы, безымянного поэта:

Как плачущий блаженен утешеньем,
Как алчущий блаженен насыщеньем,
Как изгнанный блаженен царством божьим,
Так я блаженен, ибо знаю тоже,
Что нет меня сильней на свете этом,
Пока мой друг дарит меня приветом.

* * *

Из Б. Л. Пастернака:

Любить иных – тяжелый крест,
А ты прекрасна без извилин…

Тут же вспоминается цветаевское: "Поэта далеко заводит речь…"

* * *

– Ву компрене?

– А ву?

– А му совершенно не компрене.

* * *

Я слишком равнодушен для обид.

* * *

В средневековых традициях китайских светских разговоров принято было на вопрос о возрасте отвечать с прибавлением "впустую прожито". Так мне, к примеру, следует говорить (ежели, конечно, спросят): "Впустую прожито шестьдесят три года!"

* * *

Про балерину, пишущую стихи, сказано было "фуэтесса".

* * *

Напиток токси-кола.

* * *

На конных соревнованиях в поселке "Русско-Высоцкое" объявили: "Выступает жеребец Хром, лучший производитель нашей птицефабрики!"

* * *

Пошел до большого ветру.

* * *

Голос свыше: "Граждане, не суетитесь! Жизни хватит на всех!"

* * *

Из двух зол выбирай то, которое еще не пробовал. (Не уверен, что сам сие придумал, но подпишусь под этим всеми конечностями.)

* * *

Из борхесовского "Апокрифического Евангелия":

"Мало быть последним, чтобы стать когда-нибудь первым", "Делать добро врагу – есть лучший способ тешить гордыню" и, наконец, "Счастливы любящие и любимые и те, кто может обойтись без любви".

* * *

На бочке крупно – "Живое молоко". Видимо, имеется в виду его способность убегать.

* * *

В начале Староневского в полуподвале магазин "Французская разливная парфюмерия". Духи в разлив – это что-то!

* * *

Из "Поэтического словаря" А. Квятковского:

"Градация – стилистическая фигура, заключающаяся в последовательности нагнетания или, наоборот, ослабления выразительных средств. Различаются два вида градации: климакс (подъем) и антиклимакс (спуск)".

* * *

Однозначно звенит колокольчик.

* * *

И. Бродский (в одном из интервью): "Люди, которые занимаются поэзией, – наиболее совершенные в биологическом отношении образцы человеческого рода".

Почему-то захотелось с ним согласиться. Просто так, безотносительно.

* * *

Авиценна (Ибн-Сина) дал следующее определение любви: "Навязчивое помышление черножелчного характера, возникающее от постоянного переосмысления наружности и нравов некоего лица".

* * *

"Я в хорошем смысле бесстыдный человек", – сообщил газете "Метро" актер Виктор Сухоруков. Скоро будут говорить на публике: "Я в хорошем смысле дрянь – негодяй, мздоимец, подлец, убожище редкостное". Что ж, по временам и нравы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3